"su capacidad de aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرتها على تنفيذ
        
    • قدراتها على تنفيذ
        
    • قدرته على التنفيذ
        
    • قدرته على تنفيذ
        
    • قدراتهم على تنفيذ
        
    • القدرة على تنفيذ
        
    • قدرتهم على تنفيذ
        
    • قدراتها على صعيد تنفيذ
        
    • قدراتها في استخدام
        
    • لقدرتها على تنفيذ
        
    • قدراتها على تطبيق
        
    • قدرتهما على تنفيذ
        
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas. UN فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.
    No obstante, será necesario hacer un seguimiento de los Estados que han mostrado deficiencias en su capacidad de aplicar las sanciones o que están debatiendo cuestiones relativas a la aplicación. UN لكن هناك حاجة لمتابعة حالات الدول التي اتضح وجود عجز في قدراتها على تنفيذ الجزاءات، أو التي تخضع المسائل المتعلقة بالتنفيذ فيها للمناقشة.
    Orientación legislativa y capacidad para aplicar programas. El Programa debería proponer a la Comisión, en su 42º período de sesiones, procedimientos que le permitieran obtener orientación legislativa entre períodos de sesiones para responder a cambios en las circunstancias y a problemas de financiación que, de otro modo, reducirían su capacidad de aplicar inmediatamente sus programas con arreglo a las prioridades establecidas por mandato. UN التوصية ٤١ - التوجيــه التشريعي والقدرة على تنفيذ البرامج - ينبغــي للبرنامج أن يقترح على اللجنة في دورتها الحاديــة واﻷربعين إجراءات للحصول بين الدورات على توجيهات تشريعية لمعالجة الظروف المتغيرة ومشاكل التمويل التي من شأنها أن تؤدي، في غياب هذه التوجيهات، إلى إضعاف قدرته على التنفيذ الفوري للبرامج وفقا لﻷولويات المقررة.
    El Consejo Económico y Social debe pasar a ser más eficaz y activo para garantizar su capacidad de aplicar decisiones. UN فيجب جعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية ونشاطا لضمان قدرته على تنفيذ القرارات.
    Más de 530 participantes de 26 países reforzaron su capacidad de aplicar políticas de desarrollo del comercio e integración regional y medidas de facilitación del comercio mediante la participación en cursillos y seminarios de fomento de la capacidad de la CEPE. UN وعزّز أكثر من 530 مشاركا من 26 بلدا قدراتهم على تنفيذ سياسات تنمية التجارة وتحقيق التكامل الإقليمي وتدابير تيسير التجارة من خلال المشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية لبناء القدرات التي تعقدها اللجنة.
    Los Estados Partes promoverán la cooperación directa con organizaciones internacionales, incluidas las organizaciones bilaterales y multilaterales, y con organizaciones no gubernamentales para reforzar su capacidad de aplicar la presente Convención. UN تعزز الدول الأطراف التعاون المباشر مع المنظمات الدولية بما فيها المنظمات ثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية لزيادة القدرة على تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas prestarán asistencia a los Estados Miembros para que aumenten su capacidad de aplicar regímenes de sanciones selectivas. UN وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف.
    La capacidad de las Naciones Unidas de lograr que la aplicación de las deliberaciones sobre esta cuestión se convierta en realidad demostrará la eficacia de la Organización en cuanto a garantizar los derechos básicos de las naciones débiles y de las minorías étnicas así como su capacidad de aplicar las doctrinas de la Carta de las Naciones Unidas. UN وستدلل قدرة اﻷمم المتحدة على ضمان إجراء المداولات حول هذه المسألة على فعالية اﻷمم المتحدة في ضمان الحقوق اﻷساسية لﻷمم الضعيفة واﻷقليات اﻹثنية، باﻹضافة الى قدرتها على تنفيذ مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ayudará a la secretaría de la OUA a mejorar su capacidad de aplicar el plan de acción. UN وسوف يقدم المساعدة لمنظمة الوحدة الافريقية في تعزيز قدرتها على تنفيذ خطة العمل .
    Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Lo pesado de la carga de la deuda externa y la reducción de la AOD han limitado la capacidad de muchos países en desarrollo de atraer inversiones, así como su capacidad de aplicar políticas a favor del desarrollo sostenible. UN وعمل عبء الديون الخارجية الباهظ وتدني المساعدة الإنمائية الرسمية على الحد من قدرة بلدان نامية كثيرة على اجتذاب الاستثمارات وشل قدرتها على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة.
    Si bien los Estados Miembros del CARICOM han demostrado su compromiso con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar mediante su ratificación, su capacidad de aplicar eficazmente las disposiciones de la Convención se ve limitada debido a la insuficiencia de recursos. UN وفي حين أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أثبتت التزامها باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بالمصادقة عليها، فإن عدم كفاية الموارد يقيد قدرتها على تنفيذ أحكام الاتفاقية بفعالية.
    Uno de los principales criterios al evaluar la eficiencia de una organización internacional era su capacidad de aplicar efectivamente todos sus objetivos programáticos establecidos por los Estados miembros, y en el caso de la UNCTAD tales objetivos se enunciaban en el Consenso de São Paulo. UN ومن المعايير الرئيسية لتقييم كفاءة أي منظمة دولية هي قدرتها على تنفيذ جميع الأهداف الواردة في برامجها تنفيذاً فعالاً كما تحددها الدول الأعضاء، وهذه الأهداف هي بالنسبة للأونكتاد تلك التي تضمنتها الولايات الناشئة عن توافق آراء ساو باولو.
    Los premios que ha recibido la Organización dan fe de su capacidad de aplicar los instrumentos internacionales sobre la conservación del medio ambiente y promover la tecnología industrial limpia. UN وأضاف أن الجوائز التي فازت بها المنظمة تشهد على قدرتها على تنفيذ الصكوك الدولية لحفظ البيئة النظيفة وتعزيز التكنولوجيا الصناعية.
    61. La ONUDD presta asistencia a los Estados para evaluar su capacidad de aplicar el Protocolo sobre armas de fuego y la eficacia de las medidas adoptadas para ello. UN 61- يساعد المكتب الدول في تقييم قدراتها على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية وفعالية التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    En ese sentido, también se subrayó que los países en desarrollo deberían tener suficiente margen en materia de políticas para poner en práctica sus estrategias de desarrollo y mejorar su capacidad de aplicar políticas anticíclicas en respuesta a la fase descendente del ciclo económico. UN وشددوا أيضاً في ذلك السياق على أن البلدان النامية ينبغي أن يتاح لها حيز كافٍ في مجال السياسات لتطبق استراتيجياتها الإنمائية وتعزز قدراتها على تنفيذ سياسات لمواجهة الدورات المالية من أجل التصدي لمرحلة الانتكاس في الدورة الاقتصادية.
    Los funcionarios del Gobierno de Sierra Leona subrayaron que su capacidad de aplicar esa prohibición se veía gravemente limitada por el hecho de que su país tenía aproximadamente 365 posibles puntos de cruce fronterizos con Guinea y aproximadamente 280 puntos de cruce con Liberia, de los cuales sólo 11 estaban vigilados por personas. UN وشدد مسؤولو الحكومة في سيراليون على أن قدرتهم على تنفيذ هذا الحظر محدودة للغاية حيث لديهم نحو 365 معبرا حدوديا محتملا مع غينيا و 280 معبرا حدوديا مع ليبريا، منها 11 معبرا فقط مزودة بالموظفين.
    [En su primera reunión, la Conferencia de las Partes creará un mecanismo con arreglo al Convenio a efectos de transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países con economías en transición, de manera de fortalecer su capacidad de aplicar el presente Convenio, en cuyo marco la Secretaría: UN 1- [يتعين على مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول أن ينشئ آلية في إطار الاتفاقية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من أجل تعزيز قدراتها على صعيد تنفيذ هذه الاتفاقية.
    [3. Hacer un llamamiento a los países desarrollados para que presten la asistencia técnica y financiera [necesaria] a las Partes que son países en desarrollo a fin de aumentar su capacidad de aplicar los DOAD en la adopción de decisiones nacionales dentro de los límites de los recursos disponibles.]. UN [3 - دعوة الأطراف من البلدان المتقدمة لتوفير المساعدة التقنية والمالية [الضرورية] للبلدان النامية الأطراف لتعزيز قدراتها في استخدام وثائق توجيه القرارات في صنع قراراتها الوطنية في حدود الموارد المتاحة.]
    18. Además, la CP pidió al GTE-CLP que siguiera examinando las cuestiones relativas a Turquía con vistas a promover el acceso de ese país a financiación, tecnología y actividades de fomento de la capacidad a fin de aumentar su capacidad de aplicar mejor la Convención. UN 18- وعلاوة على ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى فريق العمل التعاوني أن يواصل النظر في المسائل المتعلقة بتركيا() بهدف تعزيز وصولها إلى التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات تحسيناً لقدرتها على تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل().
    Cabe destacar que Angola reconoce que la cooperación internacional sirve de base para que los países refuercen su capacidad de aplicar las convenciones y convenios mencionados. UN وتجدر الإشارة إلى أن أنغولا تقر بأن التعاون الدولي يشكل أساسا لتمكين الدول من تعزيز قدراتها على تطبيق الاتفاقيات سابقة الذكر.
    Al mismo tiempo, han hecho surgir preocupación por las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y en desarrollo en cuanto a su capacidad de aplicar políticas de seguridad química. UN وفي الوقت نفسه، أثار دخول هاتين الاتفاقيتين حيز النفاذ شواغل بشأن الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في قدرتهما على تنفيذ السياسات المتعلقة بالسلامة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more