"su capacidad en materia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها في مجال
        
    • قدراتها على
        
    • قدراتها فيما يتعلق
        
    • قدرتها في مجال
        
    • القدرات في مجال الاتصالات
        
    • قدراته في مجال
        
    • قدراتها في مجالات
        
    • قدراتهن في مجال
        
    • قدراتها في مجالي
        
    • قدراتهم في مجال
        
    • إلى توطيد القدرات المتصلة
        
    • قدراتهم فيما يتعلق
        
    • بقدراتها في مجال
        
    su capacidad en materia de derechos humanos, aunque todavía es limitada, va en aumento. UN وفي حين أن هذه المنظمات ما زالت محدودة نسبياً، فإن قدراتها في مجال حقوق الإنسان آخذة في النمو.
    La Oficina también fortaleció su capacidad en materia de comunicación, planificación y administración, con la creación de secciones y dependencias especializadas. UN وساهمت المفوضية أيضا في تعزيز قدراتها في مجال الاتصال والتخطيط والإدارة بإنشاء أقسام ووحدات مكرسة.
    Se alienta a los Estados miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. UN وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات.
    al Ministro en enero de 2009 .Se celebraron dos reuniones con autoridades tradicionales sobre el fortalecimiento de su capacidad en materia de prevención y solución de conflictos en litigios civiles mediante la mediación y como apoyo a la policía judicial, de conformidad con la ley del Chad UN قُدمت ورقة استراتيجية إلى وزير العدل في كانون الثاني/يناير 2009. وتم عقد اجتماعين مع السلطات التقليدية بشأن تعزيز قدراتها فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وحلها في المسائل المدنية عن طريق الوساطة وتقديم الدعم لعناصر الشرطة القضائية وفقا للقانون التشادي.
    El Organismo siguió reforzando su capacidad en materia de comunicaciones e información dentro de los límites de sus recursos. UN 21 - وواصلت الوكالة تعزيز قدرتها في مجال الاتصالات والإعلام في حدود الموارد المحدودة المتاحة لها.
    15. Reconoce que la tecnología de la información y las telecomunicaciones puede desempeñar una función importante en la respuesta a los desastres y alienta a los Estados Miembros a que desarrollen su capacidad en materia de telecomunicaciones para responder a situaciones de emergencia y a la comunidad internacional a que apoye las iniciativas de los países en desarrollo en esta esfera, cuando sea necesario; UN 15 - تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تؤدي دورا مهما في التصدي للكوارث، وتشجع الدول الأعضاء على تطوير القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض الاستجابة لحالات الطوارئ، وتشجع المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة في هذا المجال، عند الاقتضاء؛
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad en materia de cooperación técnica UN تقرير الأمين العام عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني
    El Japón ha contribuido al Fondo para la Seguridad Nuclear a fin de ayudar a los Estados, en particular a Estados asiáticos, a mejorar su capacidad en materia de seguridad nuclear. UN وساهمت اليابان في صندوق الأمن النووي لمساعدة الدول، ولا سيما الدول الآسيوية، على تحسين قدراتها في مجال الأمن النووي.
    La Misión continuará ayudando al Gobierno de la República Democrática del Congo para mejorar su capacidad en materia de desminado. UN وستواصل البعثة مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام.
    La Misión continuará ayudando al Gobierno para mejorar su capacidad en materia de desminado. UN وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في تعزيز قدراتها في مجال إزالة الألغام.
    El UNICEF seguirá apoyando al Ministerio de Agua y Energía para el desarrollo de su capacidad en materia de control de calidad de los recursos hídricos. UN وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití para fortalecer su capacidad en materia de gestión y control de armas pequeñas UN :: تقديم مشورة للشرطة الوطنية الهايتية لتنمية قدراتها على إدارة الأسلحة الصغيرة ومراقبتها
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití para fortalecer su capacidad en materia de gestión y control de armas pequeñas UN تقديم مشورة للشرطة الوطنية الهايتية لتنمية قدراتها على إدارة الأسلحة الصغيرة ومراقبتها
    A fin de seguir mejorando su capacidad en materia de vigilancia y verificación, se había iniciado un examen de los procedimientos operativos corrientes. UN وموالاة لتعزيز قدراتها على الرصد والتحقق، بدأت البعثة في استعراض إجراءات التشغيل الموحدة.
    34. Exhorta también a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas a que, dentro de los límites de sus mandatos y recursos, presten apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten para reforzar su capacidad en materia de política macroeconómica y sus estrategias nacionales de desarrollo a fin de contribuir a la consecución de los objetivos del Segundo Decenio; UN 34 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفــي حــدود المـــوارد المتاحـــة لهـــا، الدول الأعضـــاء، بنــاء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    12. Reconoce que la tecnología de la información y las telecomunicaciones puede desempeñar una función importante en la respuesta a los desastres y alienta a los Estados Miembros a que desarrollen su capacidad en materia de telecomunicaciones para responder a situaciones de emergencia y a la comunidad internacional a que apoye las iniciativas de los países en desarrollo en esta esfera cuando sea necesario, incluida la etapa de recuperación; UN 12 - تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تؤدي دورا مهما في التصدي للكوارث، وتشجع الدول الأعضاء على تطوير القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض مواجهة الطوارئ، وتشجع المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة في هذا المجال، عند الاقتضاء، وبوجه خاص في مرحلة الإنعاش؛
    El Consejo debe ser eficaz y transparente y debe rendir cuentas a todos los Miembros de las Naciones Unidas para fortalecer su capacidad en materia de mediación. UN ويجب على المجلس أن يكون فعالا ويتسم بالشفافية والمساءلة أمام أعضاء الأمم المتحدة كافة من أجل تعزيز قدراته في مجال الوساطة.
    Se han registrado progresos en lo relativo a las esferas prioritarias de la sostenibilidad de las organizaciones no gubernamentales, el fomento de su capacidad en materia de protección, la participación de sus beneficiarios y sus relaciones con los medios de información mediante un programa regional de aprendizaje. UN وأحرز تقدم بشأن معالجة المجالات ذات الأولوية لاستدامة هذه المنظمات، وبناء قدراتها في مجالات الحماية، ومشاركة المستفيدين، والعلاقات بوسائط الإعلام وذلك من خلال برنامج تعليمي إقليمي.
    :: 2 talleres para 400 juezas recientemente contratadas a fin de evaluar su integración en el sistema judicial y fortalecer su capacidad en materia de análisis e incorporación de la perspectiva de género UN :: عقد حلقتي عمل لـ 400 من القاضيات المعيّنات حديثًا لتقييم اندماجهن في النظام القضائي ولتعزيز قدراتهن في مجال التحليل الجنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Se ha ayudado a los Estados a mejorar su capacidad en materia de justicia penal y de cooperación internacional. UN وتلقّت الدول المساعدة على تحسين قدراتها في مجالي العدالة الجنائية والتعاون الدولي.
    En marzo de 2005, el Japón recibió a cuatro funcionarios del servicio tailandés con el fin de mejorar su capacidad en materia de seguridad de los documentos. UN واستقبلت اليابان في آذار/مارس أربعة موظفين من تلك الدائرة لتعزيز قدراتهم في مجال أمن الوثائق.
    19. Los Estados también deben mejorar las estrategias conjuntas intensificando la cooperación regional e internacional para reforzar, incluso mediante la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos. UN 19- ينبغي أيضا للدول تعزيز الاستراتيجيات المشتركة، من خلال التعاون الدولي والإقليمي، الرامية إلى توطيد القدرات المتصلة بالتنمية المستدامة وبالقضاء على المحاصيل غير المشروعة وبالمنع، بعدة وسائل، من بينها التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    :: Programas de pasantías de 2 semanas de duración para los 3 funcionarios técnicos del Consejo Electoral a fin de elevar su capacidad en materia de logística electoral y planificación y gestión de la seguridad UN :: عقد برامج تدريب داخلية لمدة أسبوعين لثلاثة من موظفي المجلس الانتخابي التقنيين لزيادة قدراتهم فيما يتعلق بالخدمات اللوجستية الانتخابية والتخطيط والإدارة الأمنيين
    En vista del próximo período electoral, debería considerarse una prioridad proporcionar equipo y capacitación suplementarios a la Unidad de Apoyo a la Policía con el propósito de fomentar su capacidad en materia de control de disturbios usando medios no letales. UN وبالنظر إلى الفترة الانتخابية المقبلة ينبغي على وجه الأولوية تجهيز وتدريب وحدة دعم الشرطة الوطنية الليبيرية وتزويدها بالمزيد من المعدات للنهوض بقدراتها في مجال مكافحة الشغب دون استخدام وسائل مميتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more