"su capacidad para gestionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرتها على إدارة
        
    • قدراتها على إدارة
        
    • قدرتهم على إدارة
        
    • قدراتهم على إدارة
        
    • قدرة المكتب على إدارة
        
    • قدراتها لإدارة
        
    • من قدرته على إدارة
        
    Las probabilidades de que la Organización logre cumplir sus mandatos dependerán, no sólo de su capacidad para evaluar, analizar y solucionar los muchos problemas por resolver, sino también de su capacidad para gestionar su labor de forma competente y diestra con miras a lograr sus objetivos. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    Las probabilidades de que la Organización logre cumplir sus mandatos dependerán, no sólo de su capacidad para evaluar, analizar y solucionar los muchos problemas por resolver, sino también de su capacidad para gestionar su labor de forma competente con miras a lograr sus objetivos. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    También espera con interés que se elaboren iniciativas estratégicas con el fin de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus programas de protección social y aumentar su capacidad para gestionar los riesgos sociales. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    La Operación también proporcionó apoyo técnico al Gobierno, con lo cual mejoró su capacidad para gestionar y almacenar en lugar seguro armas y municiones en Côte d ' Ivoire. UN وقدمت العملية أيضا الدعم التقني إلى الحكومة، التي حسنت قدراتها على إدارة الأسلحة والذخائر في كوت ديفوار وتأمينها.
    d) Mejorar la cooperación entre las Partes, las organizaciones competentes, el mundo empresarial, la sociedad civil y las instancias decisorias, con el fin de aumentar su capacidad para gestionar los riesgos del cambio climático; UN (د) تعزيز التعاون فيما بين الأطراف، والمنظمات المختصة، وأوساط الأعمال التجارية، والمجتمع المدني، وصانعي القرارات، بهدف تعزيز قدرتهم على إدارة مخاطر تغير المناخ؛
    También ayudará al personal directivo a mejorar su capacidad para gestionar los recursos humanos en sus dependencias. UN كما ستساعد المديرين على تعزيز قدراتهم على إدارة الموارد البشرية في وحداتهم.
    :: Asesoramiento al Departamento de Prisiones y Reinserción en la elaboración de listas de comprobación para la reducción de las actividades e informes trimestrales de evaluación de la capacitación a fin de aumentar su capacidad para gestionar independientemente los correccionales UN :: إسداء المشورة إلى مكتب الإصلاحيات والتأهيل في وضع القوائم المرجعية للانسحاب التدريجي وإعداد التقارير الفصلية لتقييم التدريب من أجل تعزيز قدرة المكتب على إدارة الإصلاحيات بصورة مستقلة
    Asesorar y ayudar a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando proceda, para obtener más información y fortalecer su capacidad para gestionar los productos químicos a lo largo de todo su ciclo de vida UN تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها
    En cualquier caso, el PNUD tuvo muchas dificultades para introducir el SIIG y esos problemas mermaron su capacidad para gestionar y controlar eficazmente sus operaciones en 1999. UN وأدت هذه المشاكل إلى الحد من قدرته على إدارة عملياته خلال عام 1999 ومراقبتها بصورة فعالة.
    Además, las instituciones financieras deben incrementar la asistencia técnica a los países en desarrollo con el fin de mejorar su capacidad para gestionar su deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم المؤسسات المالية المزيد من المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على إدارة ديونها.
    Al mismo tiempo, la Organización debe demostrar su capacidad para gestionar con mayor eficacia los recursos financieros que se le confían, respondiendo a los Estados Miembros en la misma forma en que los Estados Miembros deben responder a sus contribuyentes, en particular cuando los propios Estados Miembros están adoptando medidas estrictas de austeridad. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تظهر المنظمة قدرتها على إدارة الموارد المالية التي عهدت إليها على نحو أكثر فعالية، وأن تخضع للمساءلة أمام الدول الأعضاء بنفس الطريقة التي تخضع فيها الدول الأعضاء للمساءلة أمام المكلفين بالضرائب، وخصوصاً حين تعتمد الدول الأعضاء أنفسها تدابير تقشفية صارمة.
    Uno de los principales objetivos de la Iniciativa Mundial es ayudar a los países a fortalecer su capacidad para gestionar el proceso logístico sin recurrir a la asistencia externa. UN ٣٤ - ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للمبادرة العالمية في مساعدة البلدان على تعزيز قدرتها على إدارة عملية السوقيات دون الحاجة إلى مساعدة خارجية.
    Compartimos plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que el Gobierno del Afganistán debe conservar la confianza de sus vecinos dedicándose, de manera constructiva, a iniciativas bilaterales y multilaterales, incluidas las cuestiones relacionadas con la lucha contra los estupefacientes y la migración, y fortaleciendo su capacidad para gestionar y profundizar relaciones bilaterales complejas. UN ونشاطر الأمين العام وجهة نظره بالكامل بأن حكومة أفغانستان يجب أن تكسب ثقة جيرانها بالدخول معهم بروح بناءة في مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف، بما فيها مبادرات بشأن مكافحة المخدرات ومسائل الهجرة، وببناء قدرتها على إدارة وترسيخ العلاقات الثنائية المتشعبة.
    b) La asistencia a los países en desarrollo para que aumenten su capacidad para gestionar sus respectivos procesos de desarrollo; UN (ب) مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على إدارة عمليات التنمية في كل منها؛
    Ello ha contribuido a la realización con éxito de las elecciones del Consejo de Representantes, el 30 de abril de 2014, ocasión en que la Alta Comisión Electoral Independiente demostró su capacidad para gestionar y dirigir el proceso electoral de manera profesional. UN وقد أسهمت كل هذه الإجراءات في تنظيم انتخابات مجلس النواب بنجاح في 30 نيسان/أبريل 2014، حيث برهنت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات على قدرتها على إدارة وإجراء العملية الانتخابية بطريقة مهنية.
    La UNSMIL proseguirá su labor de supervisión y la destinada a prestar asistencia a la Policía Judicial con el fin de desarrollar su capacidad para gestionar todos los centros de detención de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN 36 - وستواصل البعثة جهودها في مجال الرصد وما تضطلع به من أعمال لمساعدة الشرطة القضائية في تنمية قدرتها على إدارة جميع مراكز الاحتجاز وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El programa relativo al Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda de la UNCTAD presta apoyo a los países en desarrollo y los PMA fomentando su capacidad para gestionar la deuda de manera eficaz y sostenible, a fin de contribuir a la reducción de la pobreza, el desarrollo y la buena gobernanza. UN يقدم برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي وضعه الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لتعزيز قدرتها على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة، دعماً للحد من الفقر وللتنمية والحوكمة الرشيدة.
    Las organizaciones humanitarias están colaborando con los gobiernos a fin de fomentar su capacidad para gestionar el riesgo de crisis, pero no pueden hacerlo solas. UN ٤٩ - وتعمل المنظمات الإنسانية مع الحكومات من أجل بناء قدراتها على إدارة مخاطر الأزمات؛ ولكنها لا تستطيع القيام بذلك بمفردها.
    El plan de apoyo de la Organización tiene como objetivo ayudar al Gobierno a responder a las prioridades inmediatas en el ámbito de la consolidación de la paz mediante la creación y el fortalecimiento de su capacidad para gestionar los conflictos y sentar las bases para una paz sostenible. UN 24 - و الهدف المتوخى من خطة الدعم التي وضعتها المنظمة هو مساعدة الحكومة على الاستجابة للأولويات العاجلة في مجال بناء السلام من خلال بناء وتعزيز قدراتها على إدارة النزاع وإرساء أُسس السلام الدائم.
    d) Mejorar la cooperación entre las Partes, las organizaciones competentes, el mundo empresarial, la sociedad civil y las instancias decisorias, con el fin de aumentar su capacidad para gestionar los riesgos del cambio climático; UN (د) تعزيز التعاون فيما بين الأطراف، والمنظمات المختصة، وأوساط الأعمال التجارية، والمجتمع المدني، وصانعي القرارات، بهدف تعزيز قدرتهم على إدارة مخاطر تغير المناخ؛
    Esto sólo puede conseguirse mediante la aplicación consciente y sistemática de estrategias destinadas a proporcionar a los usuarios primarios de las tierras más alternativas diversas de ingresos, fomentando al mismo tiempo su capacidad para gestionar los recursos naturales de manera sostenible. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تنفيذ واعٍ ومنهجي لاستراتيجيات يتم إعدادها لتوفير بدائل دخل أكثر تنوعاً لمستخدمي الأراضي المباشرين، مع القيام في الوقت ذاته ببناء قدراتهم على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Asesoramiento al Departamento de Prisiones y Reinserción en la elaboración de listas de comprobación para la reducción de las actividades e informes trimestrales de evaluación de la capacitación a fin de aumentar su capacidad para gestionar independientemente los correccionales UN إسداء المشورة إلى مكتب الإصلاحيات والتأهيل بشأن وضع القوائم المرجعية للانسحاب التدريجي وإعداد التقارير الفصلية لتقييم التدريب من أجل تعزيز قدرة المكتب على إدارة الإصلاحيات بصورة مستقلة
    Asesorar y ayudar a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando proceda, para obtener más información y fortalecer su capacidad para gestionar los productos químicos a lo largo de todo su ciclo de vida UN تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها
    La UNOPS tropezó con muchas dificultades en la introducción del SIIG, y esos problemas redujeron su capacidad para gestionar y controlar efectivamente sus operaciones en 1999. UN وواجه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع العديد من الصعوبات في إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل وقللت هذه المشاكل من قدرته على إدارة عملياته وضبطها بفعالية خلال عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more