Además, se han elaborado en detalle programas multianuales para varios países que necesitan perfeccionar su capacidad para la gestión de desechos radiactivos. | UN | إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة. |
Todo ello indica hasta qué punto el Tribunal debe mejorar su capacidad para la supervisión del presupuesto y la contabilidad de los gastos. | UN | ويدل ما سبـق على المـدى الـذي يتعيﱠن فيـه على المحكمة أن تحسن قدرتها على رصـد الميزانيـة وحساب النفقات. |
El Tribunal debe mejorar su capacidad para la supervisión del presupuesto y la contabilidad de los gastos. | UN | يتعين على المحكمة أن تحسن قدرتها على رصد الميزانية وحساب النفقات. |
Varios países fortalecieron su capacidad para la reunión y el análisis de datos desglosados por sexo sobre la situación de los niños y las mujeres. | UN | وعززت عدة بلدان قدراتها على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال والنساء على أساس كل جنس على حدة. |
Estimaban que debía adoptarse un enfoque pragmático puesto que los países disponían de recursos variables y su capacidad para la presentación de informes también variaba. | UN | ورأت أنه ينبغي اتخاذ نهج عملي حيث أن الدول تتباين في مواردها وفي قدراتها على إعداد التقارير. |
Además, pedimos que se le preste a África una colaboración eficaz para fortalecer su capacidad para la lucha contra el terrorismo. | UN | كما نطالب بإقامة شراكة فعالة مع أفريقيا لتعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Por otra parte, los países africanos deben hacer todo lo posible por reforzar su capacidad para la negociación y gestión de la ayuda. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها. |
Otros Estados cuentan con una legislación general para reglamentar dicho sector pero su capacidad para la aplicación de esta legislación es escasa. | UN | وتعتمد دول أخرى على التشريعات العامة لتنظيم القطاع غير الربحي، ولكن قدرتها على تنفيذ هذه التشريعات ضعيفة إلى حد ما. |
En vista de esta situación, Barbados continuó reforzando su capacidad para la gestión de los desastres naturales. | UN | وفي ضوء ذلك، واصلت بربادوس تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث الطبيعية. |
Aprendí de la gente de mi país que la dignidad de una vida, de un ser humano, una cultura, una religión, un país reside realmente en su capacidad para la gracia y la compasión. | TED | لقد تعلمت من شعب بلدي أن كرامة الحياة، الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة يكمن في الواقع في قدرتها على الرحمة والتسامح. |
En verdad, la OUA ha aumentado su capacidad para la solución de conflictos en nuestro continente a partir del establecimiento, en 1993, del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. | UN | ولقد أقدمت منظمة الوحدة الافريقية بالفعل على تعزيز قدرتها على حل الصراعات في قارتنا منذ أن أنشت في عام ١٩٩٣ آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
A fin de que éstos, y en particular los países menos adelantados, puedan ingresar en la Organización Mundial del Comercio, es preciso reforzar su capacidad para la negociación y debería establecerse un período de gracia durante el cual se suprimieran muchos de los requisitos exigidos para ingresar a la organización. | UN | ولتمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، يجب تعزيز قدرتها على التفاوض، ويجب أن تكون هناك مهلة تُلغى أثناءها شروط العضوية. |
16. Con el fin de potenciar su cultura de responsabilización, el Departamento ha aumentado su capacidad para la identificación pronta de los problemas de conducta. | UN | 16 - وقال إن الإدارة، سعياً منها إلى تعزيز ثقافة المساءلة بها، قد زادت قدرتها على الاكتشاف المبكر للمسائل المتعلقة بالسلوك. |
El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. | UN | كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية. |
Sus experiencias han puesto de relieve la importancia de la evaluación y el fortalecimiento continuos de su capacidad para la prevención y la gestión de desastres. | UN | وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها. |
Ayudar a los Estados Miembros interesados a crear su capacidad para la planificación de sistemas energéticos integrales. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة. |
Ayudar a los Estados Miembros interesados a crear su capacidad para la planificación de sistemas energéticos integrales. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة. |
En este contexto y en cooperación con otras ocho organizaciones internacionales, el Organismo ha continuado con su programa de asistencia a los Estados Miembros con miras al desarrollo de su capacidad para la toma de decisiones en el sector energético. | UN | وفي هذا السياق، تواصل الوكالة، بالتعاون مع ثماني منظمات دولية أخرى الاضطلاع ببرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء لتنمية قدراتها على اتخاذ القرارات المناسبة في قطاع الطاقة. |
La estrategia tiene por objeto promover la cooperación entre los Estados Miembros de la subregión y fortalecer su capacidad para la formulación de políticas y estrategias conducentes al logro del objetivo propuesto. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تفضي إلى بلوغ الهدف. |
A largo plazo, el Centro seguirá reforzando su capacidad para la prestación de servicios y su cartera de servicios, que ha sido diseñada específicamente para atender las necesidades de los clientes. | UN | وعلى المدى الطويل، سيواصل المركز تعزيز قدراته على التنفيذ وحافظة خدماته، المصممة بالتحديد لتلبية احتياجات العملاء. |
● Utilizar cabalmente los servicios de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias y aumentar su capacidad para la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz; | UN | ∙ الاستفادة الكاملة من التسهيلات التي تتيحها اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام؛ |
Por último, pide que ONU-Mujeres aumente su capacidad para la reunión, el análisis y la utilización de datos desglosados por género, edad y lugar geográfico, y pide a la comunidad internacional en su conjunto que cumpla sus compromisos respecto de la garantía del empoderamiento y el adelanto de la mujer. | UN | وأخيرا، حث المتحدث هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر والمنطقة الجغرافية وتحليلها، ودعا المجتمع الدولي إلى التضافر في العمل من أجل الوفاء بالتزاماته تجاه كفالة تمكين المرأة والنهوض بها. |