"su capacidad para prestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرتها على تقديم
        
    • قدرتها على توفير
        
    • قدراته على تقديم
        
    • قدرته على تقديم
        
    • قدرته على توفير
        
    • قدراتها على تقديم
        
    • قدراتهم في
        
    • القدرة على تقديم
        
    • قدرتها على إسداء
        
    • بقدرته على تقديم
        
    • لقدرتها على تقديم
        
    La operación humanitaria ha demostrado su capacidad para prestar asistencia en gran escala. UN وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق.
    La Organización debería fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento económico a fin de ayudar a los países interesados a evitar el riesgo de marginación y subdesarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية.
    * Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. UN :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية.
    * Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. UN :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية.
    La UNOPS invertirá en su capacidad para prestar esos servicios de asesoramiento. UN وسيستثمر المكتب في قدراته على تقديم تلك الخدمات الاستشارية.
    Además, la Oficina tiene previsto aumentar su capacidad para prestar asesoramiento jurídico en la redacción de leyes, códigos y reglamentos en que se tengan en cuenta los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينوي المكتب زيادة قدرته على تقديم المشورة القانونية لصياغة تشريعات وقوانين ولوائح دقيقة لحقوق الإنسان.
    Se observó que esta labor permitió a la Comisión reforzar su capacidad para prestar orientación normativa al PNUFID durante los períodos de sesiones de la Comisión. UN ولوحظ أن ذلك العمل يمكّن اللجنة من تعزيز قدرتها على تقديم توجيهات معيارية إلى اليوندسيب أثناء دورات اللجنة.
    También se propone mejorar su capacidad para prestar servicios profesionales y promover la defensa de sus intereses. UN وتهدف أيضا إلى تحسين قدرتها على تقديم خدمات مهنية وتعزيز أنشطة الدعوة.
    El grave déficit de fondos del OOPS socavará su capacidad para prestar servicios y asistencia de emergencia a los refugiados palestinos. UN وقالت إن النقص المالي الحاد الذي تواجهه الأونروا سيضعف قدرتها على تقديم الخدمات والمساعدات الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, su capacidad para prestar apoyo intergeneracional varía y a menudo depende de políticas y programas que proporcionan recursos adicionales. UN إلا أن قدرتها على تقديم الدعم بين الأجيال تختلف وغالبا ما تتوقف على السياسات والبرامج التي توفر موارد إضافية.
    Las actuales tendencias como la mundialización de la economía, la liberalización de los mercados y los procesos de privatización habían repercutido también en el disfrute de los derechos humanos por la mujer, lo que había contribuido a que cambiara la función del Estado, y entre otras cosas, había redundado en desmedro de su capacidad para prestar servicios sociales. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La Oficina debe mejorar su capacidad para prestar la asistencia técnica y el apoyo necesarios a los Estados Miembros que lo soliciten. UN وينبغي أن تعزز المفوضية قدرتها على توفير المساعدة التقنية والدعم اللازمين للدول الأعضاء عند الطلب.
    Según el Banco Mundial, el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina amenaza su capacidad para prestar servicios básicos y pagar salarios. UN ووفقا للبنك الدولي، يهدد العجز في موازنة السلطة الفلسطينية قدرتها على توفير الخدمات الأساسية ودفع الرواتب.
    La OACNUR está tomando medidas para reforzar su capacidad para prestar servicios de enseñanza de los derechos humanos en esas esferas, inclusive mediante la ampliación de la plantilla y la práctica de destacar coordinadores de capacitación en lugares de destino sobre el terreno importantes. UN والمفوضية بصدد وضع ترتيبات من شأنها تعزيز قدرتها على توفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في هذه الميادين، مثلما، عن طريق زيادة الموظفين، ونقل منسقي التدريب من المقر الى مواقع ميدانية هامة.
    En los próximos años se hará hincapié en la capacitación jurídica y la creación de redes de organizaciones no gubernamentales, a fin de fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento jurídico a los solicitantes de asilo y los refugiados. UN وسيتم التشديد في السنوات المقبلة على اقامة الشبكات والتدريب القانوني لصالح المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز قدرتها على توفير المشورة القانونية لصالح ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    El establecimiento de las siete subdivisiones regionales ha permitido a la Oficina aumentar su capacidad para prestar servicios al personal sobre el terreno. UN 64 - أتاح إنشاء الأفرع الإقليمية السبعة للمكتب تعزيز قدراته على تقديم الخدمات للموظفين في الميدان.
    11. Solicita al Secretario General que intensifique sus gestiones para movilizar a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de que presten al Instituto el apoyo financiero y técnico necesario para que pueda cumplir su mandato, teniendo presente que su precaria situación financiera reduce en gran medida su capacidad para prestar servicios de manera eficaz; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعبئة جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛ واضعة في اعتبارها أن الوضع المالي الحرج للمعهد ينتقص إلى حد بعيد من قدراته على تقديم الخدمات بشكل فعال؛
    A ese respecto, subraya la importancia del fortalecimiento de la ONUDD y la intensificación de su capacidad para prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En general, la Oficina indicó que tenía por objetivo consolidar la entrada de recursos extrapresupuestarios, así como normalizar su finalidad y uso, con el fin de mejorar su capacidad para prestar asistencia técnica de forma eficaz. UN وبوجه عام، أفاد المكتب أنه يسعى إلى تعزيز تدفق موارده الخارجة عن الميزانية وتوحيد أغراضها واستخداماتها لتحسين قدرته على تقديم المساعدة التقنية بفعالية.
    La UNCTAD debe aumentar su capacidad para prestar apoyo operacional a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a participar en el comercio electrónico por conducto de los Centros de Comercio; UN لذلك يلزم أن يقوم اﻷونكتاد بتحسين قدرته على توفير الدعم التنفيذي لما تبذله البلدان النامية من جهود للاشتراك في التجارة الالكترونية من خلال النقاط التجارية.
    Para llevar a cabo estas actividades, el Centro colaboró con organizaciones regionales y subregionales, reforzando su capacidad para prestar asistencia a los Estados de la región. UN وقد عمل المركز، في تنفيذه لهذه الأنشطة، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بهدف تعزيز قدراتها على تقديم المساعدة للدول في المنطقة.
    El crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.
    Los recursos adicionales son indispensables para asegurar la eficacia del UNICEF, para el cual el mecanismo de financiación complementaria es una herramienta para ampliar el alcance de sus programas por países y asegurar su capacidad para prestar asistencia a los niños. UN وهذه الموارد اﻹضافية لا يستغنى عنها لفعالية اليونيسيف، التي تنظر إلى آلية التمويل التكميلي على أنها أداة لتوسيع تغطية البرامج القطرية وكفالة القدرة على تقديم المساعدة الضرورية لﻷطفال.
    El ACNUDH también ha ampliado su capacidad para prestar asesoramiento práctico al número creciente de países que lo solicitan y coordinar mejor la asistencia de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a las instituciones nacionales. UN وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية.
    El Centro se hallaba en una encrucijada, especialmente respecto de su futuro y, en consecuencia, su capacidad para prestar los servicios que se esperaban del mismo. UN فالمركز يقف على مفترق طرق، خاصةً فيما يتعلق بمستقبله، وبالتالي، بقدرته على تقديم الخدمات المتوقعة منه.
    Varias organizaciones de la sociedad civil han anunciado recortes sustanciales en su financiación y han expresado su preocupación por que esto pueda amenazar su capacidad para prestar servicios. UN أبلغ عدد من منظمات المجتمع الدولي عن حدوث تخفيضات كبيرة في تمويلها وأعربت عن قلقها بشأن تهديد هذا لقدرتها على تقديم خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more