"su capacidad tecnológica" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    • القدرات التكنولوجية
        
    • إمكانياتها التكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • بالقدرات التكنولوجية
        
    • بقدراتها التكنولوجية
        
    • وقدراتها التكنولوجية
        
    Francia no ha construido nunca todos los tipos de armas que su capacidad tecnológica le habría permitido concebir. UN كما أن فرنسا لم تصنع أبداً كل أنواع الأسلحة التي تسمح لها قدراتها التكنولوجية بتصميمها.
    Otra consecuencia más importante consistiría en que su interacción con las empresas tendría efectos positivos en diversos aspectos de su capacidad tecnológica. UN واﻷهم من ذلك أن التفاعل الناتج مع مؤسسات اﻷعمال سيُحدث أثرا إيجابيا على شتى أبعاد قدراتها التكنولوجية.
    La República de Corea diversificó su base económica, perfeccionó su capacidad tecnológica y desarrolló una competitividad industrial a nivel internacional. UN وقد نوّعت جمهورية كوريا قاعدتها الاقتصادية وحسنت قدراتها التكنولوجية وحققت قدرة تنافسية دولية في المجال الصناعي.
    La Secretaría Ejecutiva ha mejorado su capacidad tecnológica recurriendo a la cooperación internacional para la adquisición de nueva tecnología. UN وظلت الأمانة التنفيذية عاكفة على تحسين قدرتها التكنولوجية باتخاذ التعاون الدولي وسيلة للحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    También ha aumentado su capacidad tecnológica, aunque son pocas las que se encuentran cerca de la frontera tecnológica. UN وقد رفعت هذه المؤسسات أيضاً مستوى قدرتها التكنولوجية رغم أنه لم يبلغ الحدود المتقدمة للتكنولوجيا إلا عدد قليل منها.
    Fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y el desarrollo de su capacidad tecnológica; UN تشجيع نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وتطوير القدرات التكنولوجية فيها؛
    Proporciona asistencia a los Estados miembros en el desarrollo y fortalecimiento de su capacidad tecnológica y de mano de obra para la exploración, prospección, evaluación, planificación, gestión y utilización eficaces de los recursos energéticos y minerales; UN تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تطوير وتعزيز قدراتها التكنولوجية والبشرية بغية استكشاف موارد الطاقة والموارد المعدنية وحصرها وتقييمها وتخطيطها وإدارتها واستغلالها بصورة فعالة؛
    Puesto que muchos proveedores y receptores de tecnologías ecológicamente racionales son empresas privadas, es necesario adoptar cuanto antes medidas enérgicas para aprovechar su capacidad tecnológica y financiera. UN وحيث أن عددا كبيرا من مقدمي ومتلقي التكنولوجيا السليمة بيئيا من مؤسسات القطاع الخاص، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهد محدد ومبكر من أجل تسخير قدراتها التكنولوجية والمالية المحتملة.
    Esto a su vez depende cada vez más de su capacidad tecnológica y de la velocidad a la que puedan utilizarla para adaptarse a los cambios en situación de competitividad. UN وبالتالي فإن ذلك يتحدد بصورة متزايدة من خلال قدراتها التكنولوجية وسرعة تمكنها من استخدامها بغية التكيف مع التغيرات الحاصلة في الظروف التنافسية.
    - En materia de evaluación de los efectos de los programas y las políticas, la selección de cada país depende ante todo de su capacidad tecnológica, financiera y técnica. UN :: فيما يخص تقييم أثر البرامج والسياسات، تتوقف الخيارات التي تعتمدها البلدان قبل كل شيء على قدراتها التكنولوجية والمالية والفنية.
    Por intermedio de su programa de cooperación técnica, el OIEA contribuye de manera importante a ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica, científica y fiscalizadora. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية.
    Una de sus principales conclusiones es que es improbable que la mayoría de los países en desarrollo alcancen esos objetivos sin un esfuerzo concertado para aumentar su capacidad tecnológica. UN ويتمثل أحد استنتاجاته الرئيسية في كون معظم البلدان النامية من المستبعد أن تحقق هذه الأهداف بدون جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية.
    Por intermedio de su programa de cooperación técnica, el OIEA contribuye de manera importante a ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica, científica y fiscalizadora. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية.
    Con ese fin, los países en desarrollo necesitarán apoyo para multiplicar su capacidad tecnológica. UN وقالت إن تحقيق هذه الغاية يقتضي تقديم الدعم إلى البلدان النامية من أجل بناء قدرتها التكنولوجية.
    Trata también de los problemas concretos con que se enfrentan los países en transición hacia una economía de mercado en sus actividades de fortalecimiento de su capacidad tecnológica y acrecentamiento de la competitividad. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.
    Mayores inversiones de los PMA en actividades de investigación y desarrollo les ayudarán a aumentar su capacidad tecnológica a largo plazo. UN ومن المفروض أن يساعد المزيد من الاستثمار في البحث والتطوير من جانب أقل البلدان نمواً هذه البلدان على تحسين قدرتها التكنولوجية في اﻷمد الطويل.
    Las agrupaciones de empresas pueden así aumentar su capacidad tecnológica mediante la especialización, las corrientes de conocimientos tácitos y el aprendizaje entre organizaciones. UN وبذلك يمكن للشركات المنظمة في تجمعاً أن تعزز قدرتها التكنولوجية من خلال التخصص، وانتقال المعارف الضمنية والدراية الفنية فيما بين المنظمات.
    Si no se modernizan ni aumentan su capacidad tecnológica, las Naciones Unidas corren el riesgo de perder su pertinencia y su capacidad de actuar en el centro de la escena mundial. UN وعلى العكس، في حال ما إذا تخلفت الأمم المتحدة عن تحديث قدرتها التكنولوجية وتعزيزها، فإنها قد تخسر مرجعيتها وقدرتها على العمل في الساحة العالمية.
    Desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. UN ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية.
    Pese a que depende de la energía nuclear, Suecia nunca consideró necesario efectuar inversiones en el ciclo completo del combustible nuclear, aun cuando dicho ciclo estaría perfectamente dentro de su capacidad tecnológica. UN وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية.
    Tendrá necesidades y aspiraciones limitadas respecto a aumentar la eficacia estática y dinámica de la producción, mejorando de esta manera su capacidad tecnológica. UN وسيتم كبح احتياجه وطموحه في زيادة الكفاءة الساكنة والدينامية في الانتاج بما يرفع من القدرة التكنولوجية.
    Además, pocos países en desarrollo realizaban el esfuerzo tecnológico necesario para aumentar su capacidad tecnológica. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يبذل إلا عدد قليل من البلدان النامية الجهد التكنولوجي المحلي اللازم للنهوض بالقدرات التكنولوجية.
    8. Se invita a los organismos internacionales de financiación y a otras organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica destinada a estimular el crecimiento de las empresas de arquitectura, ingeniería, diseño técnico y construcción en los países en desarrollo, así como su capacidad tecnológica. UN 8- وتُدعى وكالات التمويل الدولية وغيرها من المنظمات الدولية إلى توفير مساعدة تقنية بهدف حفز نمو الشركات المعمارية والهندسية والتصميمية والإنشائية في البلدان النامية والارتقاء بقدراتها التكنولوجية.
    El Japón apoyará los esfuerzos del país por consolidar la nación, aprovechando sus conocimientos especializados y su capacidad tecnológica. UN وستدعم اليابان جهود بناء الدولة في ليبيا، مستخدمة خبراتها وقدراتها التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more