Francia no ha construido nunca todos los tipos de armas que su capacidad tecnológica le habría permitido concebir. | UN | كما أن فرنسا لم تصنع أبداً كل أنواع الأسلحة التي تسمح لها قدراتها التكنولوجية بتصميمها. |
Otra consecuencia más importante consistiría en que su interacción con las empresas tendría efectos positivos en diversos aspectos de su capacidad tecnológica. | UN | واﻷهم من ذلك أن التفاعل الناتج مع مؤسسات اﻷعمال سيُحدث أثرا إيجابيا على شتى أبعاد قدراتها التكنولوجية. |
La República de Corea diversificó su base económica, perfeccionó su capacidad tecnológica y desarrolló una competitividad industrial a nivel internacional. | UN | وقد نوّعت جمهورية كوريا قاعدتها الاقتصادية وحسنت قدراتها التكنولوجية وحققت قدرة تنافسية دولية في المجال الصناعي. |
La Secretaría Ejecutiva ha mejorado su capacidad tecnológica recurriendo a la cooperación internacional para la adquisición de nueva tecnología. | UN | وظلت الأمانة التنفيذية عاكفة على تحسين قدرتها التكنولوجية باتخاذ التعاون الدولي وسيلة للحصول على التكنولوجيا الجديدة. |
También ha aumentado su capacidad tecnológica, aunque son pocas las que se encuentran cerca de la frontera tecnológica. | UN | وقد رفعت هذه المؤسسات أيضاً مستوى قدرتها التكنولوجية رغم أنه لم يبلغ الحدود المتقدمة للتكنولوجيا إلا عدد قليل منها. |
Fomentar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y el desarrollo de su capacidad tecnológica; | UN | تشجيع نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وتطوير القدرات التكنولوجية فيها؛ |
Proporciona asistencia a los Estados miembros en el desarrollo y fortalecimiento de su capacidad tecnológica y de mano de obra para la exploración, prospección, evaluación, planificación, gestión y utilización eficaces de los recursos energéticos y minerales; | UN | تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تطوير وتعزيز قدراتها التكنولوجية والبشرية بغية استكشاف موارد الطاقة والموارد المعدنية وحصرها وتقييمها وتخطيطها وإدارتها واستغلالها بصورة فعالة؛ |
Puesto que muchos proveedores y receptores de tecnologías ecológicamente racionales son empresas privadas, es necesario adoptar cuanto antes medidas enérgicas para aprovechar su capacidad tecnológica y financiera. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من مقدمي ومتلقي التكنولوجيا السليمة بيئيا من مؤسسات القطاع الخاص، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهد محدد ومبكر من أجل تسخير قدراتها التكنولوجية والمالية المحتملة. |
Esto a su vez depende cada vez más de su capacidad tecnológica y de la velocidad a la que puedan utilizarla para adaptarse a los cambios en situación de competitividad. | UN | وبالتالي فإن ذلك يتحدد بصورة متزايدة من خلال قدراتها التكنولوجية وسرعة تمكنها من استخدامها بغية التكيف مع التغيرات الحاصلة في الظروف التنافسية. |
- En materia de evaluación de los efectos de los programas y las políticas, la selección de cada país depende ante todo de su capacidad tecnológica, financiera y técnica. | UN | :: فيما يخص تقييم أثر البرامج والسياسات، تتوقف الخيارات التي تعتمدها البلدان قبل كل شيء على قدراتها التكنولوجية والمالية والفنية. |
Por intermedio de su programa de cooperación técnica, el OIEA contribuye de manera importante a ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica, científica y fiscalizadora. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية. |
Una de sus principales conclusiones es que es improbable que la mayoría de los países en desarrollo alcancen esos objetivos sin un esfuerzo concertado para aumentar su capacidad tecnológica. | UN | ويتمثل أحد استنتاجاته الرئيسية في كون معظم البلدان النامية من المستبعد أن تحقق هذه الأهداف بدون جهود متضافرة لبناء قدراتها التكنولوجية. |
Por intermedio de su programa de cooperación técnica, el OIEA contribuye de manera importante a ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica, científica y fiscalizadora. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية. |
Con ese fin, los países en desarrollo necesitarán apoyo para multiplicar su capacidad tecnológica. | UN | وقالت إن تحقيق هذه الغاية يقتضي تقديم الدعم إلى البلدان النامية من أجل بناء قدرتها التكنولوجية. |
Trata también de los problemas concretos con que se enfrentan los países en transición hacia una economía de mercado en sus actividades de fortalecimiento de su capacidad tecnológica y acrecentamiento de la competitividad. | UN | وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة. |
Mayores inversiones de los PMA en actividades de investigación y desarrollo les ayudarán a aumentar su capacidad tecnológica a largo plazo. | UN | ومن المفروض أن يساعد المزيد من الاستثمار في البحث والتطوير من جانب أقل البلدان نمواً هذه البلدان على تحسين قدرتها التكنولوجية في اﻷمد الطويل. |
Las agrupaciones de empresas pueden así aumentar su capacidad tecnológica mediante la especialización, las corrientes de conocimientos tácitos y el aprendizaje entre organizaciones. | UN | وبذلك يمكن للشركات المنظمة في تجمعاً أن تعزز قدرتها التكنولوجية من خلال التخصص، وانتقال المعارف الضمنية والدراية الفنية فيما بين المنظمات. |
Si no se modernizan ni aumentan su capacidad tecnológica, las Naciones Unidas corren el riesgo de perder su pertinencia y su capacidad de actuar en el centro de la escena mundial. | UN | وعلى العكس، في حال ما إذا تخلفت الأمم المتحدة عن تحديث قدرتها التكنولوجية وتعزيزها، فإنها قد تخسر مرجعيتها وقدرتها على العمل في الساحة العالمية. |
Desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. | UN | ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية. |
Pese a que depende de la energía nuclear, Suecia nunca consideró necesario efectuar inversiones en el ciclo completo del combustible nuclear, aun cuando dicho ciclo estaría perfectamente dentro de su capacidad tecnológica. | UN | وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية. |
Tendrá necesidades y aspiraciones limitadas respecto a aumentar la eficacia estática y dinámica de la producción, mejorando de esta manera su capacidad tecnológica. | UN | وسيتم كبح احتياجه وطموحه في زيادة الكفاءة الساكنة والدينامية في الانتاج بما يرفع من القدرة التكنولوجية. |
Además, pocos países en desarrollo realizaban el esfuerzo tecnológico necesario para aumentar su capacidad tecnológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يبذل إلا عدد قليل من البلدان النامية الجهد التكنولوجي المحلي اللازم للنهوض بالقدرات التكنولوجية. |
8. Se invita a los organismos internacionales de financiación y a otras organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica destinada a estimular el crecimiento de las empresas de arquitectura, ingeniería, diseño técnico y construcción en los países en desarrollo, así como su capacidad tecnológica. | UN | 8- وتُدعى وكالات التمويل الدولية وغيرها من المنظمات الدولية إلى توفير مساعدة تقنية بهدف حفز نمو الشركات المعمارية والهندسية والتصميمية والإنشائية في البلدان النامية والارتقاء بقدراتها التكنولوجية. |
El Japón apoyará los esfuerzos del país por consolidar la nación, aprovechando sus conocimientos especializados y su capacidad tecnológica. | UN | وستدعم اليابان جهود بناء الدولة في ليبيا، مستخدمة خبراتها وقدراتها التكنولوجية. |