También hace falta apoyo para que las emisoras existentes mejoren su cobertura y capacidad. | UN | ومن المطلوب أيضا توفير الدعم للمحطات القائمة من أجل تحسين تغطيتها وقدراتها. |
El 70% de los que contestaron afirmaron que su cobertura de la bibliografía sobre cuestiones de refugiados era adecuada. | UN | وأعلن ٧٠ في المائة من المجيبين أن تغطيتها للمواضيع المتعلقة بقضايا اللاجئين ملائمة أيضا. |
Antes bien, significa que su cobertura proporcionará una disuasión mínima contra posibles violadores en las fases iniciales del tratado. | UN | وسوف يعني ذلك على اﻷصح أن تغطيتها ستوفر أدنى درجة من الردع ضد المنتهكين المحتملين في المراحل اﻷولى للمعاهدة. |
Esas actividades han sido registradas en detalle por el Secretario General en su cobertura anual del seguimiento de la Cumbre. | UN | وقد تم تسجيل هذه الأنشطة من قِبل الأمين العام في تغطيته السنوية لمتابعة أعمال مؤتمر القمة. |
Se recomienda que los sistemas cumplan ciertas condiciones mínimas en lo que respecta a su cobertura y tengan las características siguientes: | UN | ويوصى بأن تتوفر للنظم المميزات التالية وأن تفي بحد أدنى من الشروط فيما يتعلق بنطاق تغطيتها: |
Es necesario examinar nuevamente esta iniciativa, a fin de darle más flexibilidad y ampliar su cobertura. | UN | ونادى بتنقيح شروط المبادرة من أجل زيادة مرونتها وتوسيع تغطيتها. |
Esa red amplió su cobertura geográfica al África occidental y meridional abriendo oficinas en Abidján y Johanesburgo. | UN | ووسعت الشبكة نطاق تغطيتها الجغرافية لتشمل غرب أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، وذلك بإنشاء مكتبين في أبيدجان وجوهانسبرغ. |
En el año 2000, el plan de seguridad social amplió su cobertura de forma que ahora abarca a los trabajadores independientes. | UN | وفي عام 2000، وسعت خطة الضمان الاجتماعي تغطيتها لتشمل العمال العاملين لحسابهم. |
Sin embargo, cabe observar que en el cuestionario se hace referencia sólo a la existencia de esos programas, pero no hay ninguna indicación de su cobertura. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها. |
Los establecimientos asistenciales públicos, de la seguridad social y de entidades de medicina pre-paga deberán reconocer en su cobertura este test diagnóstico. | UN | وسيتعين على المؤسسات الحكومية المعنية بتقديم المساعدة والضمان الاجتماعي وهيئات التأمين الصحي أن تدرج هذا الاختبار التشخيصي في تغطيتها. |
Las políticas nacionales relativas a la seguridad de la sangre difieren en su cobertura y alcance. | UN | وتختلف السياسات الوطنية المتصلة بالدم من ناحيتي تغطيتها وشمولها. |
La Radio de la UNMIL ha seguido ampliando su cobertura en el país y ha retransmitido programas en directo desde Gbarnga, Saniquelle, Ganta y Zwedru. | UN | وواصلت إذاعة البعثة توسيع نطاق تغطيتها للبلد وأنتجت برامج بالبث المباشر من غبارنغا، وسانيكيل، وغانتا وزويدرو. |
También se está trabajando para reforzar el mecanismo de desarrollo limpio y ampliar su cobertura sectorial y geográfica. | UN | وكذلك قال إن العمل جار لتعزيز آلية التنمية النظيفة وتوسيع تغطيتها القطاعية والجغرافية. |
:: El Consejo de Administración de Bosques ha continuado extendiendo su cobertura a los países y ha elaborado una etiqueta para colocarla en los productos finales certificados; | UN | :: ظل مجلس رعاية الأخشاب يوسع نطاق تغطيته القطرية وأعد علامة توضع على المنتجات النهائية المعتمدة عليها؛ |
Hay lagunas serias en cuanto a su cobertura que deben abordarse. | UN | فهناك ثغرات هامة في تغطيته ينبغي معالجتها. |
No obstante, antes de proceder a ella, deberá examinarse meticulosamente el mandato de cada uno de los centros, incluidas su cobertura regional y sus actividades. | UN | بيد أنه ينبغي النظر بعناية في ولاية كل مركز، بما في ذلك تغطيته الإقليمية وأنشطته. |
Resultaría útil disponer de datos sobre programas de detección precoz y su cobertura. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على تفاصيل عن برامج الفحص المبكر ومدى شمولها. |
En el cuestionario para los informes bienales se recaba información, inter alia, acerca de las actividades y los programas de reducción de la demanda en distintos ambientes, su cobertura de los grupos destinatarios, y si la ejecución del programa es sensible a las cuestiones de género y cómo se evalúan los resultados. | UN | واستند التقريران كلاهما إلى الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية، ويستخلص الاستبيان معلومات بشأن جملة أمور، منها أنشطة وبرامج خفض الطلب في بيئات شتى، وتغطيتها للفئات المستهدفة ومدى تحسس تنفيذ البرامج للأمور الجنسانية مع تقييم النتائج. |
En esos seminarios se examinaron los obstáculos y las estrategias nacionales para completar esos datos y mejorar su cobertura, en particular en los países cuyo registro civil cubría al menos al 80% de la población. | UN | ودرست العقبات التي تعترض تحسين الانجاز والتغطية ونظر في الاستراتيجيات الوطنية، بصفة خاصة، في البلدان التي حققت معدل إنجاز في مجال السجلات يصل إلى ٨٠ في المائة أو يفوق ذلك. |
Su objetivo es mejorar los servicios y ampliar su cobertura para incluir también al sector no estructurado. | UN | والهدف من إنشاء هذه الهيئة هو توفير خدمات أفضل وتوسيع نطاق التغطية لتمتد إلى القطاع غير الرسمي؛ |
Efectivos de los batallones neerlandés e indonesio extenderán su cobertura a esas dos provincias. | UN | وسيمد اﻷفراد التابعون للكتيبتين الهولندية والاندونيسية تغطيتهم الى هاتين المقاطعتين. |
Para que las medidas de desarme sean eficaces deben ser universales, no sólo por contar con la participación de toda la comunidad internacional, sino en el ámbito de su cobertura. | UN | وتدابير نزع السلاح، كي تكون فعالة، يجب أن تكون عالمية، ليس فقط فيما يتعلق بإشراك المجتمع الدولي كله، وإنما أيضا بالنسبة لنطاق شموليتها. |
Sírvanse proporcionar detalles sobre el sistema de asistencia letrada aplicado por el Estado parte, incluida información actualizada sobre el funcionamiento y la financiación del sistema y su cobertura geográfica. | UN | يرجى تقديم إيضاحات عن نظام المساعدة القانونية الذي تنفذه الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم معلومات محدَّثة عن أداء هذا النظام وتمويله والمجال الجغرافي الذي يغطيه. |
su cobertura se amplió a 224 países o regiones, incluidos los 192 Estados Miembros. | UN | وجرى توسيع نطاق مجالي تغطيتهما لتشملا 224 بلداً أو منطقة، بما في ذلك جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة. |
Sí, creo que su cobertura es un poco desproporcionada. | Open Subtitles | أعتقد ان تغطيتك ستكون قليلاً من جانب واحد |
En cambio, la regulación del aborto se mantuvo sin cambios, y no se siguieron las recomendaciones del Comité relativas a la menor rigidez de su tratamiento legal y su cobertura social. | UN | وفي المقابل فإن تحريم الإجهاض لم يتم استعرضه من حيث غطائه الاجتماعي على الرغم من توصيات اللجنة. |
Así logra que su cobertura médica pague una cirugía. | Open Subtitles | وبعد ذلك يَحْصلونَ على شركاتِ تأمينهم لدَفْع ثمنه. |
En este marco, cabe señalar igualmente los esfuerzos realizados por el Gobierno nacional para mejorar el servicio de saneamiento y extender su cobertura a todos los puntos del país. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى جهود الحكومة لتحسين المرافق الصحية ومد التغطية بهذه المرافق إلى جميع أنحاء البلد. |
Para aumentar la eficiencia y la eficacia de estos organismos y su cobertura de depósitos, ambas entidades han convenido en fundirlos en un organismo único a escala estatal que funcione bajo la dirección general del Banco Central de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولزيادة كفاءة وفعالية هاتين الوكالتين وتغطيتهما للودائع، اتفق الكيانان على إدماجهما في وكالة موحدة على مستوى الدولة تعمل تحت مظلة المصرف المركزي في البوسنة والهرسك. |