"su coherencia con" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتساقها مع
        
    • الاتساق مع
        
    • اتساقه مع
        
    • لاتساقها مع
        
    • ترابطها مع
        
    • للاتساق مع
        
    Determinar su coherencia con la Ley de arbitraje No. 19 de 2000; y UN البت في مدى اتساقها مع قانون التحكيم، رقم 19 لعام 2000.
    No obstante, esos acontecimientos han suscitado preocupaciones acerca de su coherencia con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    15. Además, Nueva Zelandia examinó su legislación para verificar su coherencia con la Convención antes de su ratificación. UN 15- وإضافة إلى ذلك، استعرضت نيوزيلندا قوانينها للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية قبل التصديق عليها.
    También era necesario actualizar la legislación para asegurar su coherencia con la Convención y el Acuerdo de Aplicación. UN وكان من اللازم أيضا تحديث التشريع لكفالة الاتساق مع الاتفاقية ومع اتفاق التنفيذ.
    En el segundo nivel, la CESPAP recurriría a varias iniciativas subregionales a fin de aprovechar las sinergias entre ellas y asegurar su coherencia con los mandatos generales. UN ويتمثل الشق الثاني في أن تقوم اللجنة بتجميع مختلف المبادرات دون الإقليمية من أجل استغلال جوانب التآزر بين هذه المبادرات ولكفالة الاتساق مع الولايات العالمية.
    En este contexto, Sudáfrica considera su apoyo a los proyectos de resolución sobre la base de los méritos y el contenido de cada proyecto de resolución y según su coherencia con la política nacional de Sudáfrica sobre las cuestiones que se abordan en él. UN وفي هذا السياق، فإن جنوب أفريقيا تنظر في تأييد مشاريع القرارات على أساس مزايا وفحوى كل مشروع قرار ومدى اتساقه مع السياسة الوطنية لجنوب أفريقيا إزاء القضايا التي يتناولها.
    La coordinación de las actividades en esa esfera y su coherencia con las actividades en el Mediterráneo de la Unión Europea y de la OTAN está a cargo del Grupo de Mediterráneo de la UEO. UN ويضطلع بتنسيق اﻷنشطة في هذا المجال وتحقيق اتساقها مع اﻷنشطة المتوسطية للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، فريق البحر اﻷبيض المتوسط التابع لاتحاد غربي أوروبا.
    Al redactar estas disposiciones hay que tener cuidado en cerciorarse de su coherencia con los acuerdos de préstamo y otros compromisos financieros asumidos por el concesionario. UN صوغ هذه اﻷحكام لضمان اتساقها مع اتفاقات القروض وغيرها من الالتزامات المالية التي يرتبط بها صاحب الامتياز .
    A partir de 1994, todos los proyectos de ley elaborados por el Gobierno se evaluaron desde la perspectiva de su coherencia con la legislación de la Comunidad. UN واعتبارا من عام 1994 وما بعده، تم تقييم جميـــع مشاريع القوانين التي وضعتها الحكومة من وجهة نظر اتساقها مع قانون الجماعة الأوروبية.
    Después de haberse promulgado la Ley sobre la discriminación sexual se realizó a lo largo de varios años un examen exhaustivo de la legislación del Commonwealth, los estados y los territorios a fin de comprobar su coherencia con dicha Ley, aprobándose reglamentaciones para establecer algunas excepciones. UN بعد صدور قانون التمييز بسبب نوع الجنس جرى استعراض دقيق لتشريعات الكمنولث والولايات والأقاليم على امتداد عدة سنوات للتحقق من اتساقها مع هذا القانون وذلك بتضمين القواعد التنظيمية استثناءات محـددة.
    :: Asistencia técnica al Gobierno para determinar los proyectos que actualmente tienen financiación y los proyectos propuestos, a fin de asegurar su coherencia con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN • تقديم المساعدة التقنية للحكومة لتخطيط البرامج الممولة حاليا والبرامج المقترحة لضمان اتساقها مع ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    Además, la financiación para la mitigación del cambio climático y adaptación al mismo podría encauzarse cada vez más hacia las tierras secas. Se deben realizar esfuerzos para aprovechar estos nuevos recursos financieros y asegurar su coherencia con el enfoque de la Convención. UN هذا بالإضافة إلى أن التمويل المخصص للحد من تغير المناخ والتكيف معه يحتمل أن يوجه أكثر فأكثر إلى الأراضي الجافة، ويجب بذل الجهود لاستغلال هذه الموارد المالية الجديدة وضمان اتساقها مع نهج الاتفاقية.
    Estos hechos confirman la necesidad apremiante de un compromiso político en los niveles supremos del Gobierno para llevar adelante el plan de acción y asegurar su coherencia con las actividades en curso de reforma del sector de la seguridad. UN ويؤكد هذا الأمر الحاجة العاجلة إلى إظهار التزام سياسي على أعلى مستويات الحكومة من أجل المضي قدما في خطة العمل، وضمان اتساقها مع الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن.
    En ese proceso, el mandato provisional se comparó con una amplia evaluación de las mejores prácticas de los comités de auditoría, se volvió a revisar para garantizar su coherencia con el examen de las cuestiones de supervisión y se actualizó en consecuencia. UN وفي إطار هذه العملية جرت مضاهاة الاختصاصات المؤقتة بتقييم واسع لأفضل ممارسات للجنة المراجعة، ثم استعراضها كذلك لكفالة الاتساق مع استعراض الرقابة، وجرى استكمالها وفقا لذلك.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un rol central en la coordinación de los esfuerzos internacionales con las autoridades nacionales para asegurar su coherencia con las prioridades identificadas por el Afganistán y evitar la duplicación de los esfuerzos. UN يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور محوري في تنسيق الجهود الدولية مع السلطات الوطنية من أجل ضمان الاتساق مع الأولويات التي حددتها أفغانستان ومنع أي ازدواجية في الجهود.
    Estos foros hacen posible un examen integrado, interdisciplinario e intersectorial de las cuestiones relativas a los océanos, a la vez que aseguran su coherencia con el marco jurídico que establece la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    Mi Oficina, junto con otros asociados internacionales, está evaluando esta ley y su coherencia con la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina en septiembre de 2012. UN ويعمل مكتبي، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، على تقييم هذا القانون ومدى اتساقه مع القرار الصادر في أيلول/ سبتمبر 2012 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    e) Examinar el programa de trabajo de la organización en su conjunto y su coherencia con los mandatos; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولاية المسندة؛
    e) Examinar el programa de trabajo de la organización en su conjunto y su coherencia con los mandatos; UN (ﻫ) اعتبار برنامج عمل المنظمة كلاً واحداً متكاملاً وتأمين اتساقه مع الولايات المسندة؛
    Los participantes encomiaron la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que constituía un primer paso en la búsqueda de una solución; no obstante, para aumentar su coherencia con otros aspectos de las estrategias internacionales en pro del desarrollo aún debería avanzarse ampliando el alcance de los criterios de elegibilidad de los países y aumentando el volumen del alivio de la deuda previsto en el contexto de la iniciativa. UN وأشاد المشاركون بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوصفها خطوة أولى في التقدم نحو إيجاد حل؛ وإن كان، بغية تعزيز ترابطها مع الجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الدولية، ما زال يلزم إحراز تقدم بتوسيع نطاق معايير استحقـــاق البلدان وزيادة حجم ما توفـــره المبادرة من أجـــل تخفيف عبء الدين.
    3. Al formular los programas integrados se aplicó una serie de principios rectores, a fin de asegurar su coherencia con el Plan general de actividades y con las prioridades de desarrollo de los países beneficiarios. UN ٣ - وقد اتبع في صوغ البرامج المتكاملة عدد من المبادىء التوجيهية ضمانا للاتساق مع خطة اﻷعمال والتماسك بين البرامج المتكاملة واﻷولويات التنموية للبلدان المستفيدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more