"su comercio internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارتها الدولية
        
    • لتجارتها الدولية
        
    Varios factores conspiraron para persuadir a los economistas de que los países en desarrollo deberían gestionar muy de cerca su comercio internacional. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    Utilización de la tecnología de la información y la comunicación por la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional UN استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية
    su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    4. Los países que dependen del comercio de tránsito, es decir, principalmente los países sin litoral, se enfrentan a una serie de limitaciones prácticas que incrementan los costos logísticos de su comercio internacional. UN 4- إن البلدان التي تعتمد على التجارة العابرة (تجارة الترانزيت)، أي البلدان غير الساحلية، تواجه مجموعة متنوعة من المعوقات العملية التي تزيد من التكاليف اللوجيستية لتجارتها الدولية.
    su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    su comercio internacional depende del tránsito a través de otros países. UN إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى.
    Esas acciones incluyen bloqueos, embargos y la congelación de activos con el fin de impedir que esos países ejerzan el derecho a la plena determinación de sus sistemas político, económico y social y a la libre expansión de su comercio internacional. UN وتشمل هذه اﻹجراءات فرض الحصار والحظر وتجميد اﻷصول لمنع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تتوسع بحرية في تجارتها الدولية.
    Croacia liberalizó más del 80% de su comercio internacional. UN 54 - ومضت تقول إن كرواتيا قد حررت أكثر من 80 في المائة من تجارتها الدولية.
    Los resultados de las economías en desarrollo de Asia han seguido mejorando y el dinamismo de su comercio internacional ha generado crecientes sinergias para la región, lo que las ha afianzado como fuerza motriz del crecimiento mundial. UN وواصلت البلدان النامية في آسيا تقوية أداء اقتصاداتها، حيث ولدت ديناميات تجارتها الدولية أوجه تآزر متنامية في المنطقة وعززت دورها بوصفها قاطرة للنمو العالمي.
    58. Los países en desarrollo sin litoral se enfrentan con importantes limitaciones que afectan al acceso de su comercio internacional a los mercados mundiales. UN 58- وتواجه البلدان النامية غير الساحلية قيوداً هامة تؤثر على وصول تجارتها الدولية إلى الأسواق العالمية.
    Ahora bien, una recesión mundial traería consecuencias funestas para las economías en desarrollo, su comercio internacional podría verse paralizado, la inflación desataría su furia sobre los sectores más vulnerables, numerosos empleos se perderían, la tensión social reinaría y la incertidumbre se apoderaría de núcleos importantes de nuestros pueblos. UN وقد تصاب تجارتها الدولية بالشلل. وسيُنشِب التضخم مخالبه في أضعف القطاعات، مع التضحية بالعديد من الوظائف. وسوف ينتشر التوتر الاجتماعي وتسقط مراكزنا السكانية الرئيسية فريسة لعدم اليقين.
    De resultas de factores tales como la competencia entre combustibles, su potencial de reemplazar a otras formas de energía que se comercian a nivel internacional y el consecuente aumento de su comercio internacional, se prevé que el gas natural y el carbón han de tener una influencia cada vez mayor en el mercado mundial de energía. UN ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية.
    Tres programas desarrollados, aplicados y apoyados por la UNCTAD han utilizado la tecnología de la información y la comunicación durante el año 2000 para ayudar a los países en desarrollo a mejorar la eficiencia de su comercio internacional: el Programa de Centros de Comercio, el Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA) y el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC). UN وهناك ثلاثة برامج وضعها الأونكتاد ونفذها ودعمها كانت تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال عام 2000 لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية: برنامج نقاط التجارة، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، والمعلومات المسبقة عن البضائع.
    Se trata de medidas como los bloqueos, los embargos y la congelación de bienes con el propósito de impedir que los países en desarrollo ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas político, económico y social y a expandir libremente su comercio internacional. UN وفي هذا إشارة إلى الإجراءات التي تنطوي على الحصار والحظر وتجميد الأصول، بغرض منع البلدان النامية من ممارسة حقها في الاختيار الكامل لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية مع توسعها بحرية في تجارتها الدولية.
    Como país en desarrollo de tránsito, Pakistán es un participante activo en el Programa de Acción de Almaty y se ha comprometido a proporcionar un acceso fácil, eficaz y rápido al tránsito para ayudar a sus vecinos sin litoral a ampliar su comercio internacional. UN وأردف قائلاً إن باكستان، بوصفها بلدا ناميا من بلدان النقل العابر، تشترك بنشاط في برنامج عمل ألماتي وتلتزم بتوفير إمكانية النقل العابر المتسم بالسهولة والكفاءة والسرعة لمساعدة جاراتها غير الساحلية على التوسع في تجارتها الدولية.
    El Pakistán, como país en desarrollo y de tránsito, participa activamente en el proceso del Programa de Acción de Almaty y sigue dedicado a suministrar un acceso fácil, eficiente y rápido a nuestros vecinos sin litoral, especialmente el Afganistán, para ayudarlos a ampliar su comercio internacional. UN إن باكستان، بوصفها بلدا للمرور العابر، تشارك بنشاط في عملية برنامج عمل ألماتي، وتظل ملتزمة بتوفير المرور العابر اليسير والفعال للبلدان المجاورة غير الساحلية - وبخاصة أفغانستان - لمساعدتها على توسيع تجارتها الدولية.
    También trabajará activamente hacia una pronta decisión sobre el proceso de preparación de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y, como país en desarrollo de tránsito, participa activamente en el Programa de Acción de Almaty y sigue comprometido a facilitar acceso de tránsito fácil, eficiente y expedito a sus vecinos sin litoral, para ayudarlos a ampliar su comercio internacional. UN وسوف تعمل باكستان بشكل ناشط في سبيل الوصول إلى قرار عاجل بشأن عملية التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، وباعتبارها بلداً نامياً من بلدان المرور العابر، أن تشارك بنشاط في برنامج عمل آلماتي وأن تبقى ملتزمة بتوفير سُبل ميسَّرة وفعّالة وعاجلة للمرور العابر من أجل جيرانها من الدول غير الساحلية، وذلك لمساعدتها على توسيع نطاق تجارتها الدولية.
    El Programa de Acción de Almaty, que reconoce que los países en desarrollo sin litoral figuran entre los que más dificultades tienen para acceder a los mercados de ultramar, atiende a sus necesidades especiales para que su comercio internacional sea más competitivo. UN واعترافاً بأن البلدان النامية غير الساحلية هي من بين البلدان التي تواجه أكثر الصعوبات في الوصول إلى الأسواق الخارجية، يتناول برنامج عمل ألماتي احتياجاتها الخاصة لزيادة قدرة تجارتها الدولية على المنافسة().
    Los países que dependen del comercio de tránsito, en particular los países sin litoral, tropiezan con una serie de limitaciones prácticas que hacen que aumente el costo logístico de su comercio internacional. UN إن البلدان التي تعتمد على تجارة المرور العابر (الترانزيت)، أي البلدان غير الساحلية، تواجه مجموعة متنوعة من المعوقات العملية التي تزيد من التكاليف اللوجيستية لتجارتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more