Se ha acordado que cada organización se haga cargo de los gastos de personal de los funcionarios internacionales que formen parte de su componente. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
También le preocupan los esfuerzos por consolidar actividades en el sistema de las Naciones Unidas, lo cual ha dado lugar a la disminución de su componente de desarrollo. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء الجهود المبذولة لدمج الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة، مما يخفض من عنصرها الإنمائي. |
En consecuencia, la Misión ha reorientado su componente sustantivo a fin de armonizarlo con la estructura política y administrativa. | UN | ولذلك، قامت البعثة بإعادة ضبط عنصرها الفني للتكيف مع الهيكل السياسي والإداري. |
su componente analítico se basaba en un examen pormenorizado de la documentación correspondiente. | UN | وكان قوام عنصره التحليلي استعراضا شاملا للوثائق ذات الصلة. |
También se está mejorando el instrumento para que potencie su componente de desarrollo y su capacidad para distinguir entre el desempeño individual y el de los equipos. | UN | كما تخضع الأداة للتحسين من أجل تعزيز عنصرها التنموي وقدرتها على التمييز بين الأداء الفردي والأداء الجماعي. |
su componente militar apoyó la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka de 1999 y acuerdos posteriores. | UN | ودعمَ عنصرها العسكري تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار لعام 1999 والاتفاقات اللاحقة. |
Aunque la MONUSCO seguirá haciendo todo lo posible para proteger a los civiles que sean objeto de amenaza inminente, su componente militar no podrá resolver todos los problemas que atenazan al este de la República Democrática del Congo. | UN | وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La reducción continuada de las operaciones de la misión y el reajuste de la estructura de su componente civil | UN | استمرار تقليص عمليات البعثة وإعادة تشكيل عنصرها المدني |
Por otro lado, en 2008 Francia estaba en condiciones de anunciar la decisión de reducir en un tercio su componente aerotransportado. | UN | وفضلاً عن ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث. |
Por otro lado, en 2008 Francia estaba en condiciones de anunciar la decisión de reducir en un tercio su componente aerotransportado. | UN | علاوة على ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث. |
Aunque la ciencia y la tecnología sigan desarrollando y mejorando los instrumentos no humanos de la economía, deberían servir también para desarrollar y mejorar su componente humano. | UN | وفي حين يواصل العلم والتكنولوجيا تطوير وتحسين اﻷدوات غير البشرية في العملية الاقتصادية، ينبغي أن يستخدما أيضا في تطوير وتحسين عنصرها البشري. |
La OEA sufragará los gastos de personal de otros 133 observadores internacionales que proporcionará dicha organización, además del personal internacional adicional necesario para su componente. | UN | وسوف تغطي منظمة الدول اﻷمريكية تكاليف الموظفين ﻟ ١٣٣ مراقبا دوليا آخر تقوم بتوفيرهم، بالاضافة الى الموظفين الدوليين اﻵخرين المطلوبين من أجل عنصرها. |
Sin embargo, contrariamente al entendimiento a que se había llegado anteriormente con la UNITA, la construcción ha corrido hasta ahora por cuenta fundamentalmente de la UNAVEM III, sobre todo de su componente militar. | UN | ولكن، على النقيض من التفاهمات التي كان قد جرى التوصل إليها مع يونيتا، لا تزال بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، ولا سيما عنصرها العسكري، تقوم بغالبية أعمال البناء. |
En medio de todas esas tensiones realizan sus operaciones la UNMIBH y su componente principal, la Fuerza Internacional de Policía. | UN | ٤٢ - وسط هذه التوترات تعمل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ويعمل عنصرها الرئيسي المتمثل في قوة الشرطة الدولية. |
El total de las necesidades asciende a 55.492.545 dólares en cifras brutas, de los cuales 32.438.800 dólares en cifras brutas representan las necesidades adicionales que resultan de la continuación del mandato de la UNPREDEP y la ampliación de su componente militar. | UN | إجماليها ٥٤٥ ٤٩٢ ٥٥ دولارا، منها مبلغ إجماليه ٨٠٠ ٤٣٨ ٣٢ دولار يمثل الاحتياجات اﻹضافية الناتجة عن مواصلة ولاية القوة وزيادة عنصرها العسكري. |
La presencia de las Naciones Unidas en Haití a través de su componente en la Misión Civil Internacional en Haití y de la Misión de Policía Civil en Haití no son per se una garantía de que las dificultades por las que atraviesa la sociedad haitiana han de ser resueltas en el plazo más inmediato posible. | UN | إن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي في شكل عنصرها في البعثة المدنية الدولية وبعثة الشرطة المدنية لا يضمن في حد ذاته حلا في المستقبل القريب للصعوبات التي يواجهها المجتمع الهايتي. |
Por tanto, espera que la UNTAET, y sobre todo su componente militar, evite la violencia política y, si es necesario, la defienda contra ella. | UN | ومن ثم، ينتظر التيموريون من الإدارة، وبخاصة عنصرها العسكري، أن تحول دون نشوب العنف السياسي، وأن تحميهم منه إذا دعت الحاجة. |
Cuando hablamos de la necesidad de garantizar la seguridad a escala mundial no nos referimos únicamente a su componente político. | UN | عندما نتكلم عن ضرورة كفالة الأمن على صعيد الكرة الأرضية، فإننا لا نعني عنصره السياسي فقط. |
En el Programa de Acción se estimó que la ejecución de su componente relativo a la población y a la salud reproductiva costaría para el año 2000 17.000 millones de dólares, de los que dos terceras partes procederían de recursos nacionales y una tercera parte de la comunidad de donantes. | UN | لقد قدر برنامج العمل أن تنفيذ عنصره الخاص بالسكان والصحـــة الانجابيــة ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠، تكون الموارد القومية مصدر ثلثي هذا المبلغ والثلث اﻷخير من مجتمع المانحين. |
Expresando su reconocimiento por el liderazgo ejercido por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y por la contribución que muchas naciones han aportado a la Fuerza y a la coalición, incluido su componente de interceptación del tráfico marítimo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي وللمساهمات التي قدمتها دول عديدة إلى القوة والتحالف، بما في ذلك العنصر المسؤول عن الحظر البحري فيه، |
La OEA haría frente a los gastos de personal de otros 133 observadores internacionales, además del personal internacional adicional necesario para su componente. | UN | وتكون منظمة الدول اﻷمريكية مسؤولة عن تكاليف الموظفين ﻟ ١٣٣ مراقبا دوليا وموظفين دوليين آخرين لازمين لعنصرها. |
Estas actividades se concentran en la educación y la atención primaria de la salud, considerando siempre como su componente primordial al ser humano y su desarrollo integral. | UN | وتركز هذه المشاريع على التعليم والرعاية الصحية اﻷساسية، ودائما ما تعتبر أن مكونها اﻷولي هو اﻹنسان وتنميته المتكاملة. |
Desde febrero de 2008, el PNUMA se ha comprometido con el establecimiento del Centro de Aprendizaje electrónico de Kenya y su componente ambiental. | UN | 70 - ويعكف اليونيب، منذ شباط/فبراير 2008، على إنشاء المركز الكيني للتعلم الإلكتروني وعنصره المتعلق بالبيئة. |
La cuestión de la no proliferación de armas de destrucción en masa, incluido su componente de lucha contra el terrorismo, sigue siendo el objetivo de la política mundial. | UN | ولا تزال مسألة حظر انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك عنصر مكافحة الإرهاب، بؤرة تركيز السياسة العالمية. |
Esta transición también se puede ver como la evolución de las necesidades y expectativas de Timor-Leste respecto de la UNMIT, incluido su componente de policía. | UN | وهذا الانتقال يمكن أن يُرى أيضا في تطور احتياجات تيمور - ليشتي وتوقعاتها فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، بما في ذلك مكون الشرطة فيها. |
La psique de nuestra civilización caribeña y de su componente vicentino es de acero, un acero forjado en los fuegos de la esclavitud y del genocidio y batido en el yunque del colonialismo, la explotación y la resistencia. | UN | لقد بنيت حضارتنا الكاريبية ومكونها الفنسنتي؛ على أساس متين؛ أساس تعزز بكفاحنا ضد الرق والإبادة الجماعية، وبمقاومتنا للاستعمار والاستغلال. |
Seguimos comprometidos con el seguimiento de la Declaración de Doha, incluido su componente parlamentario. | UN | ونحن ملتزمون بمتابعة إعلان الدوحة، بما في ذلك مكونه البرلماني. |