Pensamos que su composición debería quedar abierta a todos los Estados que deseen participar en ella y que han expresado activamente su interés y compromiso. | UN | وترى أن عضويته ينبغي أن تفتح أمام جميع الدول التي ترغب في الانضمام إليه، والتي أعربت عمليا عن اهتمامها والتزامها به. |
No puedo por menos de ocuparme también de uno de los puntos neurálgicos de la agenda de nuestra Conferencia, es decir, la ampliación de su composición. | UN | ولا يسعني إلا أن أتناول أيضا إحدى النقاط المدرجة في جدول أعمال مؤتمرنا والتي تسبب لنا ألما عصبيا، ألا وهي توسيع عضويته. |
Los comités ejecutivos tienen funciones de administración y de reforma; su calendario de reuniones y su composición se determinarán más adelante. | UN | وتتولى اللجان التنفيذية مسؤوليات تتعلق بكل من اﻹدارة واﻹصلاح؛ وسيجري تحديد جدول اجتماعاتها في وقت لاحق، وكذلك تكوينها. |
En la medida en que procure ocuparse de poblaciones más allá del límite de las 200 millas, su composición será más numerosa. | UN | وبقدر ما تسعى هذه المنظمة إلى معالجة اﻷرصدة خارج حدود ٢٠٠ ميل، فإن عضويتها يجب أن تكون أكثر شمولا. |
El Consejo de Seguridad no es ni podrá ser efectivo con su composición y métodos de trabajo actuales. | UN | ولا يتسم مجلس الأمن بالفاعلية، ولا يمكن له ذلك، بالنظر إلى تكوينه الحالي ومناهج عمله. |
Sólo ella tiene la legitimidad propia que le confiere su composición universal y democrática. | UN | والجمعية وحدها هي التي تتمتع بالشرعية التي يضفيها عليها تشكيلها العالمي والديمقراطي. |
Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. | UN | وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته. |
En primer lugar, para alcanzar plenamente sus objetivos, el Consejo debe ser realmente representativo y reflejar en su composición y sustancia las actuales realidades. | UN | أولا، من أجل أن يحقق المجلس أهدافه، يجب أن يتسم بالتمثيل الحقيقي وأن يعبر في عضويته ومضمونه عن الحقائق الحالية. |
Por tanto, es indispensable reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad de manera que su composición refleje mejor las realidades del mundo de hoy. | UN | لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم. |
En el párrafo 4 del artículo se establece un Comité de Peticiones, se fija su composición y se le autoriza para solicitar opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتنشئ الفقرة ٤ من هذه المــادة لجنة معنية بالطلبات، وتحدد تكوينها وتخول اليها طلب الفتاوي من محكمة العدل الدولية. |
Tras una breve indicación, que figura en el párrafo 1, acerca de la competencia principal del Tribunal, se detalla luego su composición a fin de: | UN | المحكمة بعد إشارة موجزة في الفقرة ١ للاختصاص الرئيسي للمحكمة يرد تكوينها فيما يلي بصورة واضحة تحقيقا لما يلي : |
su composición se basará en la de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ويستند تكوينها إلى تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Las delegaciones observaron que otros comités de las Naciones Unidas habían ampliado su composición para permitir una participación más amplia. | UN | ولاحظت الوفود أن بعض اللجان اﻷخرى في اﻷمم المتحدة قامت بتوسيع عضويتها لكي تتيح فرصة أكبر للمشاركة. |
Puede ser conveniente racionalizar su composición y sus funciones. | UN | وقد يكون من المستصوب تنسيق عضويتها ومهامها. |
Como se dijo antes, Suecia espera con interés la pronta conclusión por parte de la Comisión del examen de la cuestión de su composición. | UN | وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها. |
su composición inicial, para un ciclo normal de cuatro años, fue de 88 miembros. | UN | وكان تكوينه الأول، الذي تمتد دورته العادية أربع سنوات، يضم 88 عضواً. |
Lo antedicho no va en desmedro de nuestra idea de apoyar la adecuación del Consejo de Seguridad a la nueva realidad internacional mediante una reforma de su composición y sus métodos de trabajo. | UN | إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله. |
Un órgano de negociación como la Conferencia debe reflejar todos los puntos de vista en su composición. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
su composición debe adaptarse para reflejar el mundo actual y abordar los retos mundiales de hoy en día. | UN | ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية. |
Especial importancia reviste la reforma del Consejo de Seguridad, tanto por lo que afecta a su composición como por lo que afecta a su funcionamiento. | UN | وإن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية خاصة من حيث تركيبته وطريقة عمله. |
v) Una descripción de su composición en que se indique el número total de miembros del órgano directivo y sus nacionalidades; | UN | ' ٥ ' وصف لعضويتها يبيﱢن مجموع عدد أعضاء هيئة الادارة وبلد جنسيتهم؛ |
No es fácil introducir reformas en un órgano que se ha mantenido intacto en su composición de origen desde su creación, hace más de 50 años. | UN | وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما. |
En cuanto a su composición, sugirió que consistiera de cinco representantes de gobiernos, cinco representantes de pueblos indígenas y cinco expertos independientes. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية اقترح أن تتألف من خمسة ممثلين للحكومات، وخمسة ممثلين للسكان اﻷصليين، وخمسة خبراء مستقلين. |
El orador destaca que el Comité ha sido ampliado en su composición y que sus integrantes tratan de seguir logrando una mayor eficiencia en su labor. | UN | وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها. |
Estas cifras son sólo indicativas. No se dispone de datos exactos, pues los Consejos Municipales no están obligados a comunicar información sobre su composición. | UN | وهذه اﻷرقام استدلالية فقط، اذ لا تتوافر بيانات دقيقة عن ذلك، بالنظر الى أن مجالس البلديات ليست ملزمة بتوفير معلومات عن تكوين مجالسها. |
Los gastos de dietas están directamente relacionados con el total de semanas adicionales asignadas a cada comité según su composición. | UN | وترتبط تكاليف بدلات الإقامة اليومية ارتباطا مباشرا بمجموع عدد الأسابيع الإضافية لاجتماعات كل لجنة وبحسب عدد أعضائها. |
Consideramos que los esfuerzos del Consejo en ese sentido se fortalecerían si su composición reflejara mejor las realidades geopolíticas del mundo. | UN | نحن نعتقد أن جهود المجلس في هذا الصدد ستُعَزَز إذا أصبحت تشكيلته تعكس بشكل أفضل الواقع الجغرافي للعالم. |
La información relacionada con los productos de consumo se ha limitado a productos que resultan peligrosos debido a su composición química. | UN | وبقيت المعلومات المتعلقة بالمنتجات الاستهلاكية مقتصرة على المنتجات الخطرة بسبب تركيبها الكيميائي. |