"su comprensión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهمها
        
    • فهمهم
        
    • فهمه
        
    • فهم تلك
        
    • تفهمهم
        
    • وعيها
        
    • تفهمكم
        
    • وفهمهم
        
    • وتفهمه
        
    El propósito es doble: ese día ayuda al Comité a profundizar su comprensión de los asuntos fundamentales y le permite alentar a todas las partes interesadas a que contribuyan a su trabajo. UN والغرض من ذلك غرض مزدوج: فالمناقشة تساعد اللجنة في تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة، كما أنها تتيح للجنة تشجيع جميع اﻷطراف المعنية على المساهمة في عمل اللجنة.
    Es un desafío que el Comité, con sus decenios de experiencia y su comprensión de las necesidades de sus miembros, está listo para enfrentar. UN وهو تحد نرى أن اللجنة مع عقود من الخبرة ومع فهمها لاحتياجات أعضائها، مستعدة كل الاستعداد لمواجهته.
    Las mujeres son favorables a las ideas y acciones innovadoras; siempre desean formarse a fin de mejorar su comprensión de los problemas y las soluciones posibles. UN والمرأة ميالة الى اﻷفكار واﻷنشطة المبتكرة، وترغب دائما في تثقيف نفسها بنيﱢة تحسين فهمها للمشاكل والحلول المطروحة.
    Las actividades ayudan a los jóvenes a comprender mejor la información científica y aumentar su interés y conocimientos, mejorando su comprensión de las cuestiones del desarrollo sostenible mediante experiencias prácticas. UN وتساعد هذه اﻷنشطة الشباب على إدراك المعلومات العلمية بصورة أفضل كما تزيد من اهتمامهم ومعرفتهم من أجل زيادة فهمهم لقضايا التنمية المستدامة عن طريق التجربة المباشرة.
    La Conferencia dará a los participantes en la Cumbre una buena oportunidad para intercambiar opiniones en forma directa y profundizar su comprensión de los temas. UN وسيتيح هذا المؤتمر للمشاركين في مؤتمر القمة فرصة طيبة لتبادل وجهات النظر مباشرة ولتعميق فهمهم للقضايا.
    El Primer Ministro expresó su comprensión de este punto, pero destacó una vez más que no podía tomar medida alguna en tanto la Corte no dictara su fallo. UN وأعرب رئيس الوزراء عن فهمه لهذه النقطة ، ولكنه أكد مرة أخرى أنه لا يستطيع اتخاذ أي إجراء قبل أن تصدر المحكمة حكمها .
    Hemos estado siempre convencidos de que África conoce sus propios problemas mejor que ningún otro y que su comprensión de la situación no puede reemplazarse por la de otros. UN وكنا دائما على اقتناع بأن أفريقيا تعرف مشاكلها على نحو أفضل من غيرها، وإن فهمها للحالة لا يمكن أن يحل محله فهم الآخرين.
    El objetivo es doble: ese día ayuda al Comité a profundizar su comprensión de los asuntos fundamentales y le permite alentar a todas las partes interesadas a que aporten contribuciones. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    El Departamento ayudará también a los Estados Miembros a elevar su comprensión de las relaciones entre el desarme y el desarrollo. UN وسوف تقدم الإدارة المساعدة إلى الدول الأعضاء في زيادة فهمها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Porcentaje de sectores destinatarios del público que consideran que su comprensión de las Naciones Unidas se ha ampliado o profundizado UN النسبة المئوية لفئات الجمهور المستهدف التي تعبر عن رضائها بما معناه أن فهمها للأمم المتحدة قد زاد أو تحسن
    El objetivo es doble: ese día ayuda al Comité a profundizar su comprensión de los asuntos fundamentales y le permite alentar a todas las partes interesadas a que aporten contribuciones. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Las instituciones del sector público que generan conocimientos deben perfeccionar constantemente su capacidad y mejorar su comprensión de las tendencias tecnológicas. UN وتحتاج مؤسسات خلق المعارف التابعة للقطاع العام إلى تحديث مهاراتها بشكل داعم، وتحسين فهمها للاتجاهات التكنولوجية.
    Se distribuyeron aproximadamente 950 folletos sobre cuestiones conexas a funcionarios gubernamentales para mejorar su comprensión de esas cuestiones y familiarizarlos con ellas. UN وتم توزيع نحو 950 كتيبا على المسؤولين الحكوميين لتعزيز فهمهم وإلمامهم بهذه القضايا.
    Un promedio del 94% de los encuestados confirmaron que su comprensión de las Naciones Unidas había mejorado como consecuencia de los productos y actividades de información pública. UN وأكد ما متوسطه 94 في المائة من المجيبين على الاستقصاء أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن بفضل المنتجات والأنشطة الإعلامية.
    El Centro ha incluido en su delegación a estudiantes, con el objetivo de ampliar su comprensión de las Naciones Unidas y su labor. UN وتم إدراج الطلاب كمشاركين من أجل توسيع نطاق فهمهم للأمم المتحدة وما تقوم به من عمل.
    El Centro llevó a cabo una encuesta entre 1.704 participantes que reveló un aumento de su comprensión de la labor de las Naciones Unidas gracias a esas iniciativas. UN وأجرى المركز دراسة استقصائية بين 704 1 مشاركين، وهو ما كشف عن زيادة في فهمهم لأعمال الأمم المتحدة نتيجة لهذه البرامج.
    En calidad de observadores, podrán seguir las negociaciones y de esa forma mejorar su comprensión de la labor de la Comisión y su contribución a ella. UN وباعتبارهم مراقبين فسيمكنهم متابعة المفاوضات وتعزيز فهمهم لعمل اللجنة وإسهامهم فيه.
    En ese proceso, la Junta podría también ampliar su comprensión de qué tipo de orientación podría brindar a la secretaría. UN وفي هذه العملية، بإمكان المجلس أيضا أن يعزز فهمه لطبيعة التوجيه الذي ينبغي أن يقدمه لﻷمانة.
    ii) Mayor porcentaje de los Estados miembros que consideran " útiles " o " muy útiles " los productos y servicios del subprograma destinados a mejorar su comprensión de los problemas de desarrollo de la subregión y de las alternativas de políticas para la reducción de la pobreza y el desarrollo económico UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تُقَيِّم خدمات ومنتجات البرنامج الفرعي الرامية إلى زيادة فهم تلك الدول فيما يتعلق بتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في مجالي الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية على أنها ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا``
    Manifestaron su comprensión de las aspiraciones de un gran numero de Estados no poseedores de armas nucleares de que se otorguen garantías de seguridad. UN وأعربوا عن تفهمهم لطموح عدد كبير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية.
    Se han ofrecido varios seminarios y cursos de capacitación a funcionarios de otros ministerios y de diversos organismos gubernamentales, con el objeto de ampliar su comprensión de la igualdad de género. UN وقد قدم المسؤولون في الوزارات الأخرى وفي وكالات حكومية مختلفة عدة حلقات دراسية ودورات تدريبية بهدف زيادة وعيها بالمساواة بين الجنسين.
    Quiero dar las gracias a la Asamblea por su comprensión de nuestros problemas y por su voluntad de trabajar junto con nosotros para solucionarlos. UN وأود أن أشكركم جميعا على تفهمكم لمشاكلنا وعلى استعدادكم لتسويتها بالتعاون معنا.
    Se exigirá a ese personal que se someta a exámenes a fin de verificar su capacidad técnica y su comprensión de los métodos de funcionamiento que figuran en los manuales de operaciones. UN وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل.
    Agradezco al distinguido representante de Francia su cooperación y su comprensión de la situación. UN وإنني ممتن لممثل فرنسا الموقر على تعاونه وتفهمه للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more