"su compromiso con el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بعملية
        
    • التزامهما بعملية
        
    • التزامه بعملية
        
    • التزامها بالعملية
        
    • التزامهم بعملية
        
    • ملتزمة بعملية
        
    • التزامهما بالعملية
        
    • ملتزمة بالعملية
        
    • بالتزامها بعملية
        
    • التزامهم بالعملية
        
    • التزامهم بدعم عملية
        
    • ملتزمين بعملية
        
    • يقع على عاتقها في إطار عملية
        
    • ملتزما بعملية
        
    Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. UN ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام.
    A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Los Presidentes Museveni y Kagame también renovaron su compromiso con el proceso de Paz de Lusaka. UN كما أكد الرئيسان موسفيني وكاغامي من جديد التزامهما بعملية لوساكا للسلام.
    su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. UN إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع.
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. UN وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم.
    Letonia mantiene su compromiso con el proceso de integración cívica. UN وتبقى لاتفيا ملتزمة بعملية الإدماج المدني.
    México desea ratificar su compromiso con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y su apoyo a dicho proceso. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد التزامها بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة ودعمها لها.
    Esperamos que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar esa parálisis. UN ويحدونا الأمل أن تبدي الدول المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تبدي الإرادة السياسية للخروج من المأزق.
    Reafirmaron también su compromiso con el proceso de negociación en curso y la pronta aprobación del proyecto de convenio general. UN كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    Expresamos la sincera esperanza de que las partes competentes demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar el estancamiento. UN ونعرب عن خالص أملنا في أن تظهر الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وتمارس الإرادة السياسية للتغلب على الجمود.
    El Consejo Mundial del Diamante aunó fuerzas con la sociedad civil para exhortar a los gobiernos a renovar y reforzar su compromiso con el proceso de Kimberley. UN وضم المجلس العالمي للماس صوته إلى صوت المجتمع المدني لدعوة الحكومات إلى تجديد وتوطيد التزامها بعملية كيمبرلي.
    Durante las conversaciones, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso de negociaciones. UN وخلال المناقشات، كرر الطرفان الإعراب عن التزامهما بعملية المفاوضات.
    Las dos partes reiteraron su compromiso con el proceso de paz y reafirmaron la conveniencia de Doha como sede de las negociaciones. UN وكرر الجانبان التزامهما بعملية السلام وأعادا تأكيد اختيارهما للدوحة موقعا للمفاوضات.
    Mi país ratifica su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio, conforme a los principios y valores que guían la convivencia armónica de los pueblos. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con el proceso de paz, a fin de que se apliquen esas medidas de manera eficaz. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التزامه بعملية السلام، حتى يتسنى تنفيذ تلك الإجراءات بفعالية.
    Si las Naciones Unidas demostraban así su compromiso con el proceso guatemalteco, no por ello dejaban de instar a las partes a que prosiguieran un enérgico proceso de negociación que desembocara en una paz firme y duradera en los plazos más breves posibles. UN ومع أن اﻷمم المتحدة أعربت عن التزامها بالعملية الغواتيمالية، فإنها واصلت حث الطرفين على مواصلة عملية مفاوضات نشطة للتوصل الى سلم وطيد ودائم في أقرب وقت ممكن.
    Mi delegación los exhorta a que den pruebas concretas de su compromiso con el proceso de paz. UN ووفد بلادي يطلب إليهم أن يبرهنوا بشكل ملموس على التزامهم بعملية السلام.
    Me reconfortan las reiteradas afirmaciones del FRELIMO, la RENAMO y otros partidos contendientes acerca de su compromiso con el proceso de paz y con un futuro democrático para Mozambique. UN وإني أشعر بالتشجيع للتأكيدات المتكررة من قبل جبهة تحرير موزامبيق وحركة رينامو وسائر اﻷحزاب المتنافسة بأنها ملتزمة بعملية السلم وبتوفير مستقبل ديمقراطي لموزامبيق.
    Durante las deliberaciones, las partes reiteraron su compromiso con el proceso y parecían estar decididas a no ser la causa de una ruptura de las negociaciones. UN وأثناء المناقشات، أكد الطرفان من جديد التزامهما بالعملية وبدا أنهما عازمان على عدم التسبب في انهيار المفاوضات.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones, aunque mantenían su compromiso con el proceso actual, habían reconfirmado que sus propuestas seguían pendientes de consideración. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى قد أكدت من جديد أنها وإن كانت لا تزال ملتزمة بالعملية الحالية، فإن اقتراحاتها لا تزال مطروحة.
    Si las partes liberianas no mantienen su compromiso con el proceso de paz, no tendré otra alternativa que recomendar al Consejo de Seguridad que se reconsidere la intervención de las Naciones Unidas en Liberia. UN وإذا لم تواصل اﻷطراف الليبرية الوفاء بالتزامها بعملية السلم، لن يكون أمامي من بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن باعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة بدور في ليبريا.
    5. La mayor parte de las delegaciones que tomaron la palabra expresaron su compromiso con el proceso preparatorio del 12º período de sesiones de la Conferencia (XII UNCTAD). UN 5 - وأعرب معظم من تحدث من الوفود عن التزامهم بالعملية التحضيرية للدورة الثانية عشرة للأونكتاد.
    En el debate posterior, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Consejo Superior de la Paz y reiteraron su compromiso con el proceso de paz en el Afganistán. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي يضطلع به المجلس الأعلى للسلام وكرروا التزامهم بدعم عملية السلام في أفغانستان.
    Me alienta que los dirigentes de Israel y de Palestina hayan mantenido su compromiso con el proceso de paz a pesar del trágico asesinato de uno de sus arquitectos principales, el Primer Ministro Yitzhak Rabin. UN وأشعـــر بالتشجيع ﻷن القادة الاسرائيليين والفلسطينيين ما زالوا ملتزمين بعملية السلام على الرغم من الاغتيال المأساوي ﻷحد صانعيها الرئيسيين، رئيس الوزراء اسحق رابين.
    4. Hace un llamamiento a la Potencia ocupante, Israel, para que ponga fin a su ocupación de todas las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y respete su compromiso con el proceso de paz para avanzar hacia la creación de un Estado Palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; UN 4- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، إنهاء احتلالها لجميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منـذ عام 1967 واحترام الالتزام الذي يقع على عاتقها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛
    Mantiene su compromiso con el proceso de negociación bajo los auspicios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ولا يزال ملتزما بعملية المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more