"su compromiso con la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التزامها بتنفيذ
        
    • إلى التزامها بتنفيذ
        
    • التزامهما بتنفيذ
        
    • التزامه بتنفيذ
        
    • التزامها بالوفاء
        
    • التزامهم بتنفيذ
        
    • التزامها بتطبيق
        
    El Gobierno del Brasil opina que todas las facciones de Liberia deben demostrar su compromiso con la aplicación de los objetivos de la reconciliación nacional. UN وترى حكومة البرازيل أنه يتعين على جميع الفئات في ليبريا أن تدلل على التزامها بتنفيذ أهداف المصالحة الوطنية.
    Por su parte, Viet Nam reitera su compromiso con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن فييت نام، من جانبها، تؤكد مجـددا على التزامها بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    11. Australia, a pesar de no contar con una estrategia oficial para la aplicación de la Declaración, mencionó su Disculpa nacional de 2009 a los pueblos indígenas de Australia, y en particular a las generaciones robadas, como gesto simbólico en que se ponía de manifiesto su compromiso con la aplicación de la Declaración. UN 11- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    15. Australia, a pesar de no contar con una estrategia oficial para la aplicación de la Declaración, mencionó su Disculpa nacional de 2009 a los pueblos indígenas de Australia, y en particular a las generaciones robadas, como gesto simbólico que ponía de manifiesto su compromiso con la aplicación de la Declaración. UN 15- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    Los felicitamos por su compromiso con la aplicación de las estrategias de conclusión asegurando al mismo tiempo el respeto de las debidas garantías procesales y de los principios jurídicos fundamentales. UN ونشيد بهما على التزامهما بتنفيذ استراتيجيتيهما للإنجاز بينما تكفلان الاحترام التام لمعايير إجراء المحاكمات والمبادئ القانونية الأساسية.
    Instamos a la comunidad internacional a renovar su compromiso con la aplicación de la NEPAD y su apoyo a ésta. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي تجديد التزامه بتنفيذ الشراكة ودعمه لها.
    Declara solemnemente su compromiso con la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos como la medida común del progreso para todos los pueblos y naciones y como fuente de inspiración para la promoción y protección ulterior de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales –en los planos político, económico, social, civil y cultural– incluido el derecho al desarrollo. UN تعلن رسميا التزامها بالوفاء باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفه مقياسا عاما لﻹنجازات بالنسبة لجميع الشعـــوب وجميع اﻷمم ومصــدرا لﻹلهام لزيادة تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية - بما في ذلك الحق في التنمية.
    Los libaneses, que reiteran su compromiso con la aplicación de esas resoluciones, desean esa aplicación de una manera equitativa y sobre una base real y constante. UN إن اللبنانيين، إذ يكررون تأكيد التزامهم بتنفيذ تلك القرارات، يرغبون في رؤية تلك القرارات وقد نفذت بطريقة عادلة وعلى أساس حقيقي وثابت.
    El Grupo de los 77 y China reafirman su compromiso con la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague y otras iniciativas de desarrollo social aprobadas por la Asamblea General, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واستطرد قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تعيد التأكيد على التزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وباقي مبادرات التنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su iniciativa voluntaria pone de manifiesto la seriedad con que se toma la no proliferación nuclear y demuestra su compromiso con la aplicación de la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وتبين خطوتها التي اتخذتها طواعية أنها تتخذ مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية بشكل جدي، ويُعد هذا دليلاً على التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009).
    15. Australia, a pesar de no contar con una estrategia oficial para la aplicación de la Declaración, mencionó su Disculpa nacional de 2009 a los pueblos indígenas de Australia, y en particular a las generaciones robadas, como gesto simbólico en que se ponía de manifiesto su compromiso con la aplicación de la Declaración. UN 15- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    13. Australia, a pesar de no contar con una estrategia oficial para la aplicación de la Declaración, mencionó su Disculpa Nacional de 2009 a los pueblos indígenas de Australia, y en particular a las generaciones robadas, como gesto simbólico que ponía de manifiesto su compromiso con la aplicación de la Declaración. UN 13- ورغم أنه ليست لديها أستراليا استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    Las partes reiteraron su compromiso con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y la importancia de las reuniones tripartitas para mejorar la seguridad y la estabilidad. UN وأكد الطرفان من جديد التزامهما بتنفيذ القرار 1701 (2006) وشددا على أهمية الاجتماعات الثلاثية في تعزيز الأمن والاستقرار.
    Las partes afirmaron su compromiso con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y la importancia de las reuniones tripartitas para mejorar la seguridad y la estabilidad. UN وأكد الطرفان من جديد التزامهما بتنفيذ القرار 1701 (2006) وشددا على أهمية الاجتماعات الثلاثية في تعزيز الأمن والاستقرار.
    A pesar de esos graves incidentes, ambas partes reafirmaron su compromiso con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y están colaborando con la FPNUL para mitigar las tensiones y mantener la calma general a lo largo de la Línea Azul. UN ورغم هاتين الحادثتين الخطيرتين، أعاد الطرفان من جديد تأكيد التزامهما بتنفيذ القرار 1701 (2006) وهما يعملان مع اليونيفيل للتخفيف من حدة حالات التوتر والحفاظ على الهدوء العام على طول الخط الأزرق.
    En primer lugar, la Conferencia debe reafirmar decididamente su compromiso con la aplicación de la decisión adoptada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000 con respecto al desarme nuclear. Las 13 medidas prácticas deben seguir siendo el punto de referencia para alcanzar mayores progresos en ese sentido. UN أولا، يتعين على المؤتمر أن يؤكد بقوة التزامه بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.ويجب أن تبقى الخطوات العملية الـ13 المؤشر الذي يدل على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    En primer lugar, la Conferencia debe reafirmar decididamente su compromiso con la aplicación de la decisión adoptada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000 con respecto al desarme nuclear. Las 13 medidas prácticas deben seguir siendo el punto de referencia para alcanzar mayores progresos en ese sentido. UN أولا، يتعين على المؤتمر أن يؤكد بقوة التزامه بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.ويجب أن تبقى الخطوات العملية الـ13 المؤشر الذي يدل على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    d) En el contexto del quinto aniversario de la aprobación por la Asamblea General de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, propone que el Consejo de Derechos Humanos conmemore el acontecimiento reafirmando su compromiso con la aplicación de la Declaración y haga un llamamiento a los Estados que se abstuvieron de votar sobre la Declaración para que modifiquen su posición y le den su apoyo; UN (د) تقترح، أن يحتفل المجلس، في سياق الذكرى السنوية الخامسة لاعتماد الجمعية العامة للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بالحدث وذلك بإعادة التوكيد على التزامه بتنفيذ الإعلان وأن يدعو الدول التي امتنعت عن التصويت على الإعلان إلى تغيير موقفها والتحول إلى دعمه؛
    71. La Asamblea General aprobó la resolución 53/168 sobre el cincuentenario en la que declaró su compromiso con la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos como fuente de inspiración para la promoción y protección ulterior de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales -en los planos político, económico, social, civil y cultural- incluido el derecho al desarrollo. UN 71- واعتمدت الجمعية العامة القرار 53/168 المتعلق بالذكرى السنوية الخمسين والذي أعلنت فيه التزامها بالوفاء بالإعلان بوصفه مصدر إلهام للمزيد من تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية - السياسية والاجتماعية والمدنية والثقافية - بما في ذلك الحق في التنمية.
    En su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General declaró su compromiso con la aplicación de la Declaración (resolución 53/168) y decidió incluir en el programa provisional de su quincuagésimo octavo período de sesiones un tema titulado " Quincuagésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos " (decisión 53/436). UN وفي الدورة الثالثة والخمسين، أعلنت الجمعية العامة التزامها بالوفاء بالإعلان (القرار 53/168) وقررت أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والخمسين بندا معنونا " الذكرى الخامسة والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان " (المقرر 53/436).
    Algunas delegaciones expresaron su compromiso con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Plan de Acción de Johannesburgo relacionados con la vivienda y pidieron a las entidades asociadas relacionadas con el desarrollo que se sumaran a estos esfuerzos. UN 12 - وأعرب عدد من الوفود عن التزامهم بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل جوهانسبرج وذلك فيما يتعلق بالإسكان، وطالبوا شركاء التنمية بتكاتف الجهود في هذه المجالات.
    Reafirmaron su compromiso con la aplicación de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, que formalizó el compromiso de los asociados para el desarrollo de adoptar las mejores prácticas en la prestación y la gestión de los recursos de asistencia, como se establece en el párrafo 43 del Consenso de Monterrey. UN وأكدوا مجددا على التزامهم بتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي أعلن بشكل رسمي التزام شركاء التنمية بالعمل على اعتماد أفضل الممارسات في توفير موارد المعونة وإدارتها، وفقا لما دعت إليه الفقرة 43 من توافق آراء مونتيري.
    Insta a los Estados a que reafirmen su compromiso con la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extaordinario de sesiones de la Asamblea General y con los objetivos planteados para la facultación de las mujeres y la igualdad de género, para el beneficio de todos. UN ودعت المتكلمة الدول إلى تجديد التزامها بتطبيق منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وبالأهداف المحددة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لخير الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more