"su compromiso con los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بحقوق
        
    • التزامه بحقوق
        
    • التزامهم بحقوق
        
    • بالتزامها بحقوق
        
    • التزامها بالحقوق
        
    • التزامها تجاه حقوق
        
    Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان.
    De esa manera las Naciones Unidas reafirman su compromiso con los derechos humanos y con el marco jurídico que les sirve de base. UN وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي.
    Pidió a la Autoridad que cesase y desistiese de esos actos bárbaros que ensombrecían gravemente sus intenciones de concertar la paz y su compromiso con los derechos humanos. UN ودعا السيد نتنياهو السلطة الفلسطينية إلى الكف عن مثل تلك اﻷعمال البربرية التي تلقي ظلالا قاتمة على نواياها لصنع السلام وعلى التزامها بحقوق اﻹنسان.
    Mediante dicha ratificación, España se ha convertido en el país No. 18 del mundo en declarar abiertamente su compromiso con los derechos de los pueblos indígenas y el segundo país sin población indígena en su territorio que ratifica el Convenio. UN وبتصديقها على هذه الاتفاقية، تصبح إسبانيا البلد الثامن عشر على مستوى العالم الذي يعلن صراحة التزامه بحقوق الشعوب الأصلية والبلد الثاني الذي يقوم بذلك رغم عدم وجود شعوب أصلية في إقليمه.
    Esperamos que en esa ocasión los dirigentes reafirmen su compromiso con los derechos humanos y con la promoción de la comprensión y el respeto mutuos. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    De igual forma, durante marzo de 1995 fue electa, por amplia mayoría de la Asamblea Legislativa, la Doctora Victoria Marina de Avilés, jurista reconocida por su compromiso con los derechos humanos, como Procuradora para la Defensa de los Derechos Humanos. UN وقد انتخبت كذلك الجمعية التشريعية بأغلبية ساحقة الدكتورة فيكتوريا مارينا دي أفيلس، مختصة القانون المشهود لها بالتزامها بحقوق اﻹنسان، مدعا عاما للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    En 2009, Cuba firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, reafirmando su compromiso con los derechos allí enunciados. UN وفي عام 2009 وقّعت كوبا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهو ما يعكس التزامها بالحقوق التي أرسيت في الاتفاقية.
    La Orden de Malta reitera su compromiso con los derechos del niño y garantiza su participación activa en la creación de un mundo apropiado para los niños. UN وتجدد منظمة فرسان مالطة التأكيد على التزامها بحقوق الطفل وكفالة مشاركتها الفعالة في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    La decisión de su Gobierno de ratificar la Declaración está en consonancia con su compromiso con los derechos humanos en el plano tanto nacional como internacional. UN وقالت إن قرار حكومتها تأييد الإعلان يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي.
    En sus progresos en el logro de los ODM, Belarús ha demostrado en la práctica su compromiso con los derechos humanos. UN لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان.
    La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    Con su participación activa en la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas, Kiribati había demostrado su compromiso con los derechos humanos. UN وبرهنت كيريباس بمشاركتها الفاعلة في آلية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة على التزامها بحقوق الإنسان.
    Alentó a las autoridades a perseverar en su compromiso con los derechos humanos, pese a las dificultades. UN وشجعت السلطات على المضي قدماً في تنفيذ التزامها بحقوق الإنسان، رغم مختلف المعوقات.
    La presentación de informes periódicos sobre los progresos alcanzados en la aplicación de dichos instrumentos es una de las obligaciones de los Estados Partes dimanadas de los tratados, cuyo cumplimiento les ofrece la oportunidad de demostrar su compromiso con los derechos humanos. UN وقالت إن تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الصكوك هو جزء لا يتجزأ من التزامات الدول اﻷطراف بالمعاهدات، وهي قد أعطيت فرصة ﻹثبات التزامها بحقوق اﻹنسان.
    La India podría también señalar su compromiso con los derechos humanos de la población adivasi ratificando el Convenio Nº 169 de la OIT y aprobando el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويمكن للهند أن تعلن عن التزامها بحقوق الإنسان لسكان أديفاسي بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإقرار مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    En la Declaración, el Movimiento de Países no Alineados (NAM) renovó su compromiso con los derechos humanos y la diversidad cultural e invitó a las organizaciones internacionales a plantearse la forma en la que la diversidad cultural refuerza la solidaridad y cooperación internacionales. UN وفي هذا الإعلان، جددت حركة عدم الانحياز التزامها بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي ودعت المنظمات الدولية إلى النظر في كيفية تعزيز التنوع الثقافي للتضامن والتعاون الدوليين.
    Para demostrar su compromiso con los derechos humanos, Nueva Zelandia es candidata a formar parte del Consejo de Derechos Humanos el próximo año, y esperamos ser el primer país de la región del Pacífico en convertirse en miembro de ese órgano. UN ونيوزيلندا، تعبيرا عن التزامها بحقوق الإنسان، ستترشح لخوض انتخابات عضوية مجلس حقوق الإنسان التي ستجري في العام القادم. ونأمل أن نكون أول عضو في المجلس من منطقة المحيط الهادئ.
    Solicitó al Consejo que pidiera a Alemania que incrementara su compromiso con los derechos humanos y prestara atención al descuido de la libertad de expresión y de creencias, lo que constituía discriminación. UN ودعت المجلس إلى أن يطلب إلى ألمانيا زيادة التزامها بحقوق الإنسان والانتباه إلى مسألة إهمال حرية التعبير والمعتقد، الأمر الذي يُعَدُّ تمييزاً.
    La comunidad internacional debe fortalecer su compromiso con los derechos humanos y su aplicación en todos los países en vista de la persistente diferencia que existe entre la promesa de los derechos humanos y su realidad en la vida de las personas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز التزامه بحقوق الإنسان وإعمالها في جميع البلدان بالنظر إلى استمرار وجود فجوة بين ما تبشر به حقوق الإنسان وحقيقتها في حياة الأفراد.
    La Unión Europea reafirma su compromiso con los derechos humanos, así como su apoyo a los órganos de las Naciones Unidas encargados de promover y proteger los derechos humanos, al mismo tiempo que aumenta la escala de su propia respuesta a las crisis actuales. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بحقوق الإنسان ودعمه لهيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حتى وهو يوسع نطاق استجابته الخاصة للأزمات القائمة.
    El Líbano, a la vez que recalca la necesidad de complementariedad entre los esfuerzos del Gobierno y los de la sociedad civil, reitera su compromiso con los derechos del niño y promete a la Asamblea en este período de sesiones que tendrá en consideración los objetivos que se fijan en el documento que ha de aprobarse al final del período de sesiones. UN إن لبنان، إذ يؤكد ضرورة تضافر الجهود بين الدولة والمجتمع الأهلي وضرورة تكافل الدول ومساعدة بعضها البعض من أجل النهوض بوضع الطفل، يجدد التزامه بحقوق الطفل، ويعاهد هذه الدورة الاستثنائية الأخذ بالأهداف التي وضعتها الوثيقة الختامية التي ستصدر عنها والعمل على تحقيقها.
    Reafirmaron su compromiso con los derechos humanos y la seguridad de los civiles, la prevención de la violencia sexual en los conflictos y el empoderamiento y la educación de las mujeres y las niñas. UN كما أكدوا من جديد التزامهم بحقوق الإنسان وأمن المدنيين، وبمنع العنف الجنسي في حالات النزاع، وبتمكين النساء والفتيات وتعليمهن.
    Bangladesh dijo que Portugal era conocido por su compromiso con los derechos humanos. UN 103- وقالت بنغلاديش إن البرتغال معروفة بالتزامها بحقوق الإنسان.
    Saint Kitts y Nevis, en su calidad de miembro de las Naciones Unidas, se adhirió a la Carta de la Organización y reafirmó su compromiso con los derechos fundamentales, la dignidad de las personas y la igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN وتقيدت سانت كيتس ونيفس، بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، بميثاق المنظمة وأكدت من جديد التزامها بالحقوق الأساسية وكرامة الأشخاص والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    De igual manera, alentamos a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, como expresión de su compromiso con los derechos humanos y el combate a la impunidad. UN ونشجع كل الوفود كذلك على أن تؤيد مشروع القرار بشأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وذلك تعبيراً عن التزامها تجاه حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more