"su compromiso de cooperar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بالتعاون مع
        
    • التزامه بالتعاون مع
        
    • التزامهم بالتعاون مع
        
    • ملتزمة بالتعاون مع
        
    Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. UN ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح.
    Como parte de su compromiso de cooperar con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, ha cursado una invitación abierta a todos los titulares de mandatos para que visiten el país. UN وكجزء من التزامها بالتعاون مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، وجهت دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بولايات لزيارة البلد.
    Las Partes del anexo I habían informado también sobre medidas complementarias en el extranjero y habían reiterado su compromiso de cooperar con otros países y de prestarles asistencia. UN كما بلغت الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن التدابير التكميلية التي اتخذت في الخارج وكررت التزامها بالتعاون مع غيرها من البلدان ومساعدتها.
    Sobre el particular, la República Bolivariana de Venezuela desea ratificar su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos y el derecho del mar, de conformidad con el derecho internacional. UN ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي.
    El Yemen, sin embargo, reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo sobre la base de la responsabilidad compartida; presenta informes periódicos al Comité contra el Terrorismo y es parte en 12 instrumentos internacionales y regionales contra el terrorismo. UN وبالرغم من ذلك يؤكد اليمن من جديد التزامه بالتعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب على أساس من المسؤولية المشتركة؛ وهو يقدم التقارير بصورة منتظمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهو طرف في 12 صكا من الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    El Enviado Especial del Secretario General se reunió con los interlocutores respectivos, quienes confirmaron su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas para intentar solucionar el problema del Sáhara Occidental lo antes posible, como requisito previo para la estabilidad, la integración y el desarrollo de la región, así como para que los refugiados del Sáhara Occidental pudieran reanudar su vida normal. UN والتقى المبعوث الشخصي للأمين العام مع الأطراف المعنية، الذين أكدوا بدورهم التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن، باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لاستقرار المنطقة وتكاملها وتنميتها، ولعودة لاجئي الصحراء الغربية إلى حياتهم الطبيعية.
    El Gobierno del orador mantiene su compromiso de cooperar con los organismos de la Naciones Unidas en Myanmar de conformidad con los memorandos de entendimiento que sus ministerios han firmado con ellos. UN 44 - ومضى قائلا إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في ميانمار وفقا لمذكرات التفاهم التي وقعتها معها وزاراتها.
    El Camerún renueva su compromiso de cooperar con la comunidad internacional para lograr que el siglo que comienza se convierta en el siglo de la dignidad para todos los pueblos y del respeto de todos los derechos humanos. UN وقد جددت الكاميرون التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان أن يصبح القرن الجديد قرنا للكرامة لجميع الشعوب والاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    Islandia reafirma su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como con las otras organizaciones internacionales pertinentes, en la lucha contra el terrorismo. UN وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Liberia reitera su compromiso de cooperar con las disposiciones relativas a la seguridad y a la paz consagradas en la cartas de las Naciones Unidas, así como en las cartas de la Unión Africana, de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y de la Unión del Río Mano. UN وتؤكد ليبريا مجدداً التزامها بالتعاون مع جميع الأحكام المتعلقة بالأمن والسلام على النحو الوارد في مواثيق الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو.
    La OMS hizo hincapié en su compromiso de cooperar con la Comisión de Estadística así como con los organismos asociados por conducto del Comité. UN وأكدت منظمة الصحة العالمية على التزامها بالتعاون مع اللجنة الإحصائية ومع الوكالات الشريكة من خلال لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    El Gobierno del Afganistán condena enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional para eliminar ese flagelo. UN وحكومة أفغانستان تدين الإرهاب بشدة بجميع أشكالـه ومظاهره وتؤكد مجـددا التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي للقضـاء على هذا البـلاء.
    Teniendo en cuenta que ya se está aplicando la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Gobierno expresa su compromiso de cooperar con el Relator Especial, en particular en caso de que éste manifestara su deseo de visitar Botswana. UN وبما أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري مطبقة بالفعل في بوتسوانا، فإن الحكومة تعرب عن التزامها بالتعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك عندما يعرب عن رغبته في زيارة بوتسوانا.
    Venezuela reafirma su compromiso de cooperar con los esfuerzos e iniciativas multilaterales destinados a promover el desarrollo sostenible de los mares y océanos. UN تؤكد فنزويلا مجددا التزامها بالتعاون مع الجهود والمبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة للبحار والمحيطات.
    El Gobierno sirio ha expresado su compromiso de cooperar con el Enviado Especial de las Naciones Unidas, Sr. Lakhdar Brahimni, y su disposición a participar asimismo en la iniciativa de Ginebra, sin condiciones previas. UN وقد أعربت حكومته عن التزامها بالتعاون مع المبعوث الخاص للأمم المتحدة، الأخضر الإبراهيمي، واستعدادها للمشاركة في مؤتمر جنيف 2، دون شروط مسبقة.
    En el transcurso de dicha visita, las autoridades federales de Nigeria reafirmaron su compromiso de cooperar con los asociados internacionales en la lucha contra el terrorismo y solicitaron asistencia a las Naciones Unidas. UN وخلال الزيارة، أكدت السلطات الاتحادية النيجيرية التزامها بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب، وطلبت دعما من الأمم المتحدة.
    Además, expresó su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales para hacer frente a los retos y obstáculos en la esfera de los derechos humanos, en particular colaborando con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con el ACNUDH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت أيضا عن التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية من أجل مواجهة التحديات والعقبات القائمة في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Por estas razones, el Gobierno de Uganda insiste en su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como con otras organizaciones internacionales competentes, en la lucha contra el terrorismo. UN 3 - ولهذه الأسباب فإن حكومتها تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، وكذلك مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة في الحرب ضد الإرهاب.
    El Instituto hizo posible que el examen se realizara con éxito y acogió con beneplácito las recomendaciones derivadas de este; además ha reiterado su compromiso de cooperar con la CEPA para facilitar la ejecución de las medidas propuestas. UN وقد نجح المعهد في تيسير عملية الاستعراض، ورحَّب بالتوصيات المنبثقة منها، وأكَّد التزامه بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تسهيل تنفيذ الإجراءات المقترحة.
    23. El Congo reafirma su compromiso de cooperar con todas las instituciones de las Naciones Unidas, en general, y con las del Consejo de Derechos Humanos, en particular. UN 23- يؤكد الكونغو من جديد التزامه بالتعاون مع جميع مؤسسات منظمة الأمم المتحدة عموماً ومؤسسات مجلس حقوق الإنسان خصوصاً.
    Al respecto, la delegación de Venezuela desea resaltar una vez más, su compromiso de cooperar con los esfuerzos destinados a promover la coordinación sobre las cuestiones relativas al tema de los océanos en el marco de las negociaciones culminadas recientemente y cuyo resultado arrojó el texto que se presentará en pocos momentos en este Salón. UN وفي هذا الصدد، يود وفد فنـزويلا مرة أخرى أن يؤكد على التزامه بالتعاون مع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات في إطار المفاوضات التي اختتمت مؤخرا، وأسفرت عن النص الذي سيعرض بعد وقت قصير في هذه القاعة.
    Durante las reuniones celebradas en Rabat, Tinduf, Argel y Nuakchot, todos los oficiales reiteraron a mi Enviado Personal su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas a fin de alcanzar una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible, como requisito previo para la estabilidad y el desarrollo de la región. UN 7 - وفي أثناء الاجتماعات التي عقدت في الرباط وتندوف والجزائر ونواكشوط، أكد جميع المسؤولين لمبعوثي الشخصي التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن كشرط أساسي لاستقرار وتنمية المنطقة.
    d) El Gobierno de Indonesia mantiene su compromiso de cooperar con todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y considerará oportunamente la posibilidad de invitar a los mecanismos de la Comisión en el momento apropiado. UN )د( ولا تزال حكومة إندونيسيا ملتزمة بالتعاون مع جميع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وسوف تنظر على النحو الواجب في إمكانية توجيه الدعوة إلى آليات المفوضية في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more