"su compromiso de luchar contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بمكافحة
        
    • التزامه بمكافحة
        
    • التزامهم بمكافحة
        
    • التزامها بمحاربة
        
    • التزامها بالتصدي
        
    • التزامهم بمحاربة
        
    • بالتزامها بمكافحة
        
    En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica, los Estados miembros de la Unión Europea reiteraron su compromiso de luchar contra la epidemia. UN وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء.
    En lo relativo al terrorismo, Filipinas reafirma su compromiso de luchar contra este terrible mal. UN وبالنسبة للإرهاب، تؤكد الفلبين من جديد على التزامها بمكافحة هذه الآفة البشعة.
    Rumania reitera su compromiso de luchar contra el extremismo, la xenofobia y todas las formas de racismo y discriminación. UN وتؤكد رومانيا من جديد التزامها بمكافحة التطرف وكراهية الأجانب وجميع أشكال العنصرية والتمييز.
    Nos unimos al resto del mundo en su compromiso de luchar contra el tráfico de personas y el contrabando de armas y estupefacientes. UN نحن متضامنون مع بقية العالم في التزامه بمكافحة تهريب الأشخاص، والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Durante un acto paralelo organizado conjuntamente por el ACNUDH y el Comité Internacional de Coordinación para intercambiar información sobre las prácticas óptimas y los principales problemas existentes, los participantes señalaron 14 prioridades con el objetivo de intensificar su compromiso de luchar contra el racismo y las formas conexas de intolerancia a nivel nacional, regional e internacional. UN وخلال المناسبة الجانبية التي نظمتها المفوضية بالاشتراك مع لجنة التنسيق الدولية من أجل تبادل أفضل الممارسات وتدارس التحديات الرئيسية، حدد المشاركون 14 أولوية ترمي إلى تعزيز التزامهم بمكافحة العنصرية وما يتصل بها من تعصب وطنياً وإقليمياً ودولياً.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a que ejerza la máxima presión sobre los dirigentes palestinos y los obligue a que utilicen las fuerzas de seguridad de que disponen para cumplir su compromiso de luchar contra el terrorismo. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يمارس أقصى قدر من الضغـط على القيادة الفلسطينية وأن يرغمها على استخدام القوات الأمنية التي لديها في تنفيذ التزامها بمحاربة الإرهاب.
    Para concluir, los Estados miembros de la ASEAN reafirman una vez más su compromiso de luchar contra el terrorismo internacional. UN وفي الختام، تكرر الدول الأعضاء في الرابطة مرة أخرى على التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    África también desea recordar a las Naciones Unidas que no deben perder de vista su compromiso de luchar contra la pobreza. UN وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر.
    Malasia apoya esa acción y reitera su compromiso de luchar contra todas las formas de terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN وتدعم ماليزيا هذه الإجراءات وتكرر التزامها بمكافحة الإرهاب مكافحة شاملة بجميع أشكاله على الصُعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Venezuela condena firme y categóricamente el terrorismo en todas sus formas, repudia cualquier actividad terrorista y ha reiterado en todos los foros internacionales su compromiso de luchar contra este problema, que amenaza la paz y la seguridad internacionales. UN 65 - وأضاف أن فنزويلا تدين الإرهاب بشدة في جميع أشكاله؛ وتشجب أي نشاط إرهابي، وأنها تكرر التزامها بمكافحة تلك المشكلة في جميع المحافل الدولية، حيث إن تلك المشكلة تهدد السلام والأمن الدوليين.
    A nivel mundial, Israel reitera su compromiso de luchar contra el VIH/SIDA en todo el mundo, sobre todo en el África al sur del Sáhara, donde la pandemia se está feminizando. UN وعلى الصعيد العالمي، تؤكد إسرائيل على التزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يؤنّث هذا الوباء.
    El Gobierno reiteró su compromiso de luchar contra la corrupción, que en el programa nacional en favor del cambio se consideró un importante riesgo para el desarrollo socioeconómico del país. UN 47 - كررت الحكومة الإعراب عن التزامها بمكافحة الفساد الذي رُئي في البرنامج الوطني للتغيير أنه يشكل خطرا جسيما على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    2.1 Chipre, en el marco de su compromiso de luchar contra el terrorismo y, lo que es más importante, de cooperar con otros países en esa lucha, está dispuesta a organizar conferencias o seminarios regionales en los que se trate ese tema y a aprovechar la presencia de expertos en la materia entre las autoridades chipriotas. UN 2-1 ترغب قبرص، في إطار التزامها بمكافحة الإرهاب وأهم من ذلك التعاون مع بلدان أخرى لمكافحته، في تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية إقليمية تتناول هذه المسألة، باستخدام خبراء السلطات القبرصية في هذا المجال.
    En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros decidieron asimismo intensificar su lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, redoblar sus esfuerzos para poner en práctica su compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas y adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد أعربت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية عن تصميمها على تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية بجميع أبعادها ، وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي بجميع صوره ومظاهره.
    En el párrafo 9 de la Declaración del Milenio hecha por las Naciones Unidas, los Estados Miembros decidieron asimismo intensificar su lucha contra la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, redoblar sus esfuerzos para poner en práctica su compromiso de luchar contra el problema mundial de la droga y adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional: UN وفي الفقرة 9 من اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، عقدت الدول الأعضاء العزم أيضا على تكثيف جهودها لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أبعادها وعلى مضاعفة جهودها لتنفيذ التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وعلى اتخاذ اجراءات متضافرة ضد الارهاب الدولي.
    En ese contexto, la comunidad internacional debería redoblar su compromiso de luchar contra la corrupción sobre la base del marco excepcional que ofrecía la Convención. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe reafirmar su compromiso de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y las Naciones Unidas deben considerar la adopción de medidas prácticas para impedir ese flagelo. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويجب على الأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ تدابير عملية لمنع ويلاته.
    Por último, subraya que la comunidad internacional debe expresar su compromiso de luchar contra el terrorismo proporcionado asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN وختم بالتشديد على ضرورة أن يعبر المجتمع الدولي عن التزامه بمكافحة الإرهاب بتزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية والمالية.
    Con ese fin, en la XVI Cumbre del Grupo de Río, celebrada en Costa Rica en abril de 2002, los Jefes de Estado y de Gobierno renovaron su compromiso de luchar contra el problema mundial de las drogas y reconocieron la necesidad de tomar medidas conjuntas basadas en la cooperación, la responsabilidad compartida y un planteamiento muy completo del problema. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جدد رؤساء دول وحكومات المجموعة، في مؤتمر القمة السادس عشر لمجموعة ريو المعقود في كوستاريكا في نيسان/أبريل عام 2002، التزامهم بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، مع التسليم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات مشتركة استناداً إلى التعاون وتقاسم المسؤولية واتباع نهج شامل إزاء المشكلة.
    Para concluir, la oradora dice que preocupa especialmente a Italia la lucha contra la trata de niñas y mujeres, como parte de su compromiso de luchar contra todas las formas de abuso y explotación de las personas. UN ومن الجدير بالذكر، في نهاية المطاف، إن إيطاليا مهتمة بصورة خاصة بمكافحة الاتجار في البنات والنساء، باعتبار ذلك جزءا من التزامها بمحاربة كافة أشكال إساءة معاملة الأفراد واستغلالهم.
    De ahí que Indonesia haya renovado su compromiso de luchar contra esas prácticas, como se proclama en el Decreto Presidencial No. 88 de 2002 sobre el Plan de Acción Nacional para la eliminación de la trata de mujeres y niños. UN وعلى ذلك عمدت إندونيسيا إلى تجديد التزامها بالتصدي لهذا التحدي على النحو الذي ورد في المرسوم الرئاسي رقم 88 لسنة 2002 فيما يتصل بخطة العمل الوطنية بشأن القضاء على الاتجار في النساء والأطفال.
    Los miembros de la comunidad internacional deben reafirmar su compromiso de luchar contra el racismo. UN ٢٣ - وينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي إعادة تأكيد التزامهم بمحاربة العنصرية.
    Los Estados miembros del Consejo Económico y Social pueden ayudar recordando constantemente al mundo su compromiso de luchar contra el paludismo como parte del desarrollo sostenible. UN ويمكن للدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تساعد في هذا الشأن عن طريق تذكير العالم بالتزامها بمكافحة الملاريا كجزء من التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more