"su compromiso de seguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بمواصلة
        
    • التزامه بمواصلة
        
    • التزامها بأن تواصل
        
    • التزامهم بمواصلة
        
    • التزامها بزيادة
        
    • التزامه بالتعهد المستمر
        
    • التزامهما بمواصلة
        
    • بالتزامها بمواصلة
        
    • التزامه بإجراء مزيد من
        
    • والتزامها بزيادة
        
    Mi Gobierno reafirmó su compromiso de seguir aplicando reformas socioeconómicas beneficiosas para nuestro pueblo. UN وقد أكدت حكومتي من جديد التزامها بمواصلة تنفيذ الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي تفيد شعبنا.
    Guinea, uno de los miembros de la Unión del Río Mano, reitera su compromiso de seguir esforzándose por la paz. UN وغينيا، وهي عضو في اتحاد نهر مانو، تعلن مجددا التزامها بمواصلة العمل من أجل السلام.
    El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. UN ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد.
    El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. UN ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد.
    Los países garantes reiteran además su compromiso de seguir cumpliendo las obligaciones que para ellos emanan del Protocolo de Río de Janeiro. UN وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو.
    Reiteraron su compromiso de seguir colaborando con otros grupos regionales en el proceso de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. UN وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    :: Indonesia reafirma su compromiso de seguir consolidando la buena gobernanza y el imperio de la ley. UN :: تؤكد إندونيسيا مجددا التزامها بمواصلة تعزيز الحكم الجيد وسيادة القانون.
    El sistema de las Naciones Unidas reafirmó su compromiso de seguir apoyando las iniciativas de la CARICOM en esas esferas. UN وأعادت منظومة الأمم المتحدة تأكيد التزامها بمواصلة دعم جهود الجماعة الكاريبية في هذه المجالات.
    Su Gobierno reafirma su compromiso de seguir luchando contra la pobreza en los planos nacional e internacional. UN وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Kenya reafirma su compromiso de seguir aplicando esta política en colaboración con la comunidad internacional. UN وتؤكد كينيا من جديد التزامها بمواصلة انتهاج هذه السياسة في إطار الشراكة مع المجتمع الدولي.
    Rumania reitera su compromiso de seguir participando activamente en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتعيد رومانيا تأكيد التزامها بمواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Además, el Presidente Hugo Chávez había ratificado su compromiso de seguir enarbolando las banderas de la independencia, la justicia y la democracia. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva su compromiso de seguir fortaleciendo la rendición de cuentas y la transparencia. UN وأكد للمجلس التنفيذي التزامه بمواصلة تعزيز المساءلة والشفافية.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva su compromiso de seguir fortaleciendo la rendición de cuentas y la transparencia. UN وأكد للمجلس التنفيذي التزامه بمواصلة تعزيز المساءلة والشفافية.
    La Unión Europea reitera su compromiso de seguir apoyando el proyecto de integración en Centroamérica, así como los nuevos esfuerzos para impulsar el desarrollo integral de la región. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بمواصلة دعم عملية التكامل في أمريكا الوسطى وكذلك الجهود الجديــدة لتنشيط التنميــة غير المتجزئة للمنطقــة.
    El Gobierno de Panamá, reitera su compromiso de seguir fortaleciendo y promoviendo el multilateralismo, como herramienta básica para la paz y la seguridad internacional y el desarrollo sustentable. UN وتعيد حكومة بنما تأكيد التزامها بأن تواصل تعزيز العمل المتعدد الأطراف وتوسيع نطاقه، باعتباره الأساس الذي يحقق السلام والأمن الدوليين والتنمية المستدامة.
    Igualmente reitera su compromiso de seguir fortaleciendo y promoviendo su apoyo a la Organización de las Naciones Unidas como el Foro universal para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional, la solución pacífica de las controversias internacionales en aras de promover la convivencia pacífica entre los Estados. UN وهي تعيد أيضا تأكيد التزامها بأن تواصل تعزيز و توسيع دعمها لمنظمة الأمم المتحدة باعتبارها منتدى عالميا لحفظ السلام والأمن الدوليين، وفض المنازعات الدولية بالطرق السلمية تشجيعا للتعايش السلمي فيما بين الدول.
    Los Ministros acogieron con satisfacción la disposición de la ASEAN a prestar su apoyo a Myanmar y reafirmaron su compromiso de seguir colaborando constructivamente con el país. UN ورحب الوزراء باستعداد الرابطة لتقديم دعمها لميانمار، وأكدوا من جديد التزامهم بمواصلة العمل بصورة بناءة مع هذا البلد.
    Todos los interlocutores reafirmaron su compromiso de seguir colaborando con las Naciones Unidas para encontrar una solución. UN وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل.
    2. Reafirma su compromiso de seguir fortaleciendo la UNCTAD; UN 2 - يؤكد مجدداً التزامه بالتعهد المستمر بتعزيز الأونكتاد؛
    Reiteraron su compromiso de seguir apoyando la moderación, luchando contra toda forma de extremismo y terrorismo mediante la acción coordinada. UN وأعادا تأكيد التزامهما بمواصلة دعم الاعتدال، ومحاربة جميع أشكال التطرف والإرهاب، وذلك من خلال عمل منسق.
    Mantenía su compromiso de seguir colaborando con el Consejo a ese respecto. UN وتمسكت كوستاريكا بالتزامها بمواصلة العمل مع المجلس في هذا الشأن.
    En su discurso de 2013 sobre el estado de la Unión, el Presidente reiteró su compromiso de seguir reduciendo los arsenales nucleares de los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وفي خطابه عن حالة الاتحاد لعام 2013، كرر الرئيس التزامه بإجراء مزيد من التخفيضات في الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا.
    Marruecos destacó la voluntad de Túnez de garantizar el respeto de la diferencia en materia de religión y de civilización, el espíritu de tolerancia de que había dado fe y su compromiso de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. UN وأكد المغرب على ما تبذله تونس من جهود من أجل ضمان احترام الخصوصيات الدينية والحضارية؛ وعلى ما تُبِين عنه تونس من روح تسامح والتزامها بزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more