Es imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares reafirmen su compromiso político con el desarme nuclear. | UN | ومن الضروري أن تؤكد مجددا الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها السياسي بنـزع السلاح النووي. |
También insta a los Estados del Oriente Medio a que demuestren en la práctica su compromiso político con la causa del pueblo palestino. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني. |
Como expresión de su compromiso político a la labor del centro, el Gobierno de Trinidad y Tabago ha aceptado la responsabilidad financiera del alquiler de su oficina actual. | UN | وكتعبير عن التزامها السياسي بعمل المركز، تحملت حكومة ترينيداد وتوباغو المسؤولية المالية عن تأجير مكتبه الحالي. |
Por ello, ya es hora de que los dirigentes políticos de la comunidad internacional expresen firmemente su compromiso político con el desarme. | UN | ومن هنا فقد آن الأوان ليعرب القادة السياسيون للمجتمع الدولي بقوة عن التزامهم السياسي بنزع السلاح. |
¿Cómo puede la UNCTAD ser más eficaz? ¿Cómo puede incrementar su compromiso político en el contexto de la gobernanza mundial? | UN | كيف يمكن زيادة فعالية الأونكتاد؟ وكيف يمكن للأونكتاد تعزيز التزامه السياسي في سياق إدارة الشؤون العالمية؟ |
Nuestro Gabinete mantiene su compromiso político de asignar los recursos necesarios a la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتقوم حكومتنا بالوفاء بالتزامها السياسي بتخصيص الموارد الضرورية لمكافحة الفيروس والإيدز. |
Éstos deben incrementar su compromiso político con la igualdad por respeto a esos instrumentos. | UN | وعلى الحكومات أن تزيد من التزامها السياسي بالمساواة اعترافا بهذه الصكوك. |
La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que asuman su compromiso político con el Código y las directrices adoptadas con arreglo al Código. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها. |
La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que asuman su compromiso político con el Código y las directrices adoptadas con arreglo al Código. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها. |
Por consiguiente, el Grupo de Gobernanza Mundial exhorta al G-20 a que reitere su compromiso político y adopte medidas urgentes para impulsar ese proceso. | UN | لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما. |
El Grupo reitera su llamamiento a que el Grupo de los Veinte renueve su compromiso político y adopte medidas con urgencia para llevar adelante el proceso. | UN | وتكرر المجموعة توجيه دعوتها إلى مجموعة العشرين من أجل تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة للمضي قدما بالعملية. |
La continuidad de la vida en nuestro planeta depende de la importancia que le demos a la conservación del medio ambiente. Dominica reafirma su compromiso político, asumido en la Cumbre Mundial de Río el año pasado, de buscar un desarrollo sostenible. | UN | إن استمرار الحياة على كوكبنا يعتمد على ما نوليه من اهتمام للمحافظة على البيئة، وتعيد دومينيكا تأكيد التزامها السياسي في قمة اﻷرض التي عقدت في العام الماضي بالسعي الى تحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, la tasa mínima no se debe suprimir, pues cada Estado, en su calidad de Miembro, está obligado a cargar aunque sea con una mínima parte de los gastos de la organización y demostrar en esa forma su compromiso político. | UN | ومع ذلك ليس من الضروري إلغاء معدل الحد اﻷدنى، ﻷن على كل دولــة أن تتحــمل، كدولة عضو، ولو قــدرا ضئيلا من نفقات المنظمة إعرابا عن التزامها السياسي. |
Para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a ese mandato cada vez más amplio y complejo, resultará imperativo que los Estados Miembros renueven su compromiso político con el futuro de la Organización. | UN | ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة استجابة فعالة لهذه الولاية التي تزداد اتساعا وتعقدا يتحتــم على الدول اﻷعضاء أن تجدد التزامها السياسي بالمستقبل السياسي للمنظمة. |
Es por ello que los países de Europa sudoriental consideran que el Pacto de Estabilidad es no sólo un documento que recoge su compromiso político en favor de su integración a las estructuras euroatlánticas, sino también el fundamento de la reconstrucción y el desarrollo de la región. | UN | ولهذا السبب لا تعتبر بلدان جنوب شرق أوروبا معاهدة الاستقرار وثيقة تعبر عن التزامها السياسي نحو اندماجها في الهياكل الأوروبية الأطلسية فحسب، بل وترى فيها أيضا أساسا لإعادة بناء المنطقة وتنميتها. |
Dice que el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General brindó a los Estados participantes la oportunidad de reafirmar su compromiso político en favor del adelanto de la mujer y de la realización de los principios de igualdad para todas las mujeres del mundo. | UN | وقال إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين كانت مناسبة للدول المشاركة لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي تجاه النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة لنساء العالم. |
Reafirmaron su compromiso político de reactivar con mayor vigor el proceso de aplicación de la Convención para obtener resultados significativos que guarden proporción con los problemas de degradación de las tierras y de ordenación de los recursos naturales a escala mundial. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم السياسي بإعطاء قوة دفع جديدة لتنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق نتائج ملموسة تتناسب مع حجم مشاكل تدهور الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد العالمي. |
4. Armonizar sus actividades, colaborar en la elaboración de análisis, evaluaciones conjuntas y estrategias conjuntas, coordinar su compromiso político y considerar el establecimiento de oficinas conjuntas de donantes. | UN | 4 - تنسيق أنشطتهم بشكل وثيق والعمل سويا في مجال التحليلات، والتقييمات المشتركة، والاستراتيجيات المشتركة وتنسيق التزامهم السياسي والنظر في إقامة مكاتب مشتركة للمانحين. |
La comunidad internacional deberá profundizar su compromiso político y material en esta esfera si han de abordarse con eficacia las numerosas cuestiones que afectan a la seguridad física de los refugiados. | UN | وسيحتاج الأمر إلى أن يحسِّن المجتمع الدولي التزامه السياسي والمادي في هذا المجال إذا كان الغرض هو المعالجة الفعالة للشواغل الأمنية العديدة المتعلقة باللاجئين. |
La próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará Johannesburgo, es una importante conferencia en la que se le exigirá a la comunidad internacional que demuestre su compromiso político de alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيُعقد في جوهانسبرغ، مؤتمر هام يُطلب فيه من المجتمع الدولي أن يُظهر التزامه السياسي بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
VI. Progresos para garantizar los medios de aplicación Los países en desarrollo mantienen su compromiso político de aumentar la inversión agrícola tras la crisis alimentaria de 2008 y muchos están aumentando la proporción de sus presupuestos nacionales asignada a la agricultura y al desarrollo rural. | UN | 55 - تتمسك البلدان النامية بالتزامها السياسي بزيادة الاستثمار في الزراعة بعد أزمة الأمن الغذائي لعام 2008، ويزيد كثير منها في الحصة المكرسة للزراعة والتنمية الريفية من ميزانياتها الوطنية. |
En consecuencia, hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que asumieran su compromiso político y cumplieran con sus obligaciones financieras a fin de crear las condiciones propicias para que la reunión de conmemoración fuera un éxito. | UN | ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي. |
21. Invita a los Estados y otros interesados a reforzar la ejecución del programa de trabajo sobre la diversidad biológica de las montañas, renovando su compromiso político y estableciendo mecanismos institucionales adecuados integrados por diversos interesados; | UN | " 21 - تدعو الدول وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تعزيز تنفيذ برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال، من خلال الالتزام السياسي المتجدد ووضع ترتيبات وآليات مؤسسية ملائمة تضم العديد من أصحاب المصلحة؛ |
Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي ويُجدد الشراكة العالمية لمكافحة تغيّر المناخ ويتصدى لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، |
El período extraordinario de sesiones debe traer aparejadas, entre otras cosas, la reafirmación por parte de los Gobiernos de su compromiso político en materia de fiscalización internacional de la droga y la aprobación de una declaración de principios sobre la reducción de la demanda. | UN | ومن جملة النتائج التي ستسفر عنها هذه الدورة الاستثنائية، إعادة تأكيد الحكومات التزاماتها السياسية بالمراقبة الدولية للمخدرات، وإعلان مبدئي بشأن خفض الطلب عليها. |
El carácter intergubernamental y de representación de la Comisión confiere un grado de legitimidad a su compromiso político a nivel nacional. | UN | ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري. |