"su comunicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالتها المؤرخة
        
    • رسالته المؤرخة
        
    • مذكرتها المؤرخة
        
    • ردها المؤرخ
        
    • مذكرة قدمتها في
        
    • بلاغه المؤرخ
        
    • بلاغها المؤرخ
        
    • بيانها المؤرخ
        
    • رسالتها بتاريخ
        
    • الإفادة التي قدمها
        
    • ملاحظاتها التي قدمتها
        
    • ملاحظاتها المؤرخة
        
    • مذكرته المؤرخة
        
    • تقريرها المؤرخ
        
    • بمذكرتها المؤرخة
        
    4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    Es cierto que el Estado Parte trató ambos asuntos en su comunicación de 12 de julio de 1996, y que el abogado del autor se refirió también al fondo de la cuestión. UN فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع.
    En relación al caso de Jorge Carpio Nicolle, el Relator reiteró lo expresado en su comunicación de 22 de agosto de 1995 en la que solicitaba ser informado sobre las actuaciones finales del proceso. UN وفيما يتعلق بحالة خورخي كاربيو نيكول، كرر المقرر الخاص ما كان قد ذكره في رسالته المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ حيث كان قد طلب معلومات عن نتائج اﻹجراءات القضائية.
    Se remite a su comunicación de 7 de noviembre de 1990 a la Junta de Extranjería en la cual daba el nombre del jefe de célula. UN وتشير إلى مذكرتها المؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ الموجهة إلى مجلس الهجرة والتي كشفت فيها عن اسم رئيس الخلية.
    En su comunicación de 25 de febrero de 2002, el Estado Parte responde a los comentarios del autor. UN 7-١ تجيب الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ٢٠٠٢ على تعليقات صاحب البلاغ.
    En su comunicación de marzo de 2002, el Estado Parte formuló observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 في رسالتها المؤرخة في آذار/مارس 2002، علقت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4.1. En su comunicación de 23 de julio de 2002, el Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 23 تموز/يوليه 2002، على مقبولية البلاغ.
    COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS 75. En su comunicación de fecha 20 de febrero de 2007, el ACNUR presentó la información que figura a continuación. UN 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية.
    En su comunicación de 8 de noviembre de 2006, el Estado parte aborda tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. UN 4-1 تعالج الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية معاً.
    En su comunicación de 30 de abril de 2007, el Estado parte aborda tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2007 مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    Por ejemplo, en su comunicación de fecha 22 de febrero de 1994, Túnez declara que UN فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال:
    177. El Relator Especial espera una respuesta a su comunicación de 11 de febrero de 2000. UN 177- إن المقرر الخاص في انتظار رد على رسالته المؤرخة في 11 شباط/فبراير 2000.
    5.1. En su comunicación de 25 de septiembre de 2000 el autor afirma que se han agotado todos los recursos jurídicos efectivos en su caso. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته.
    185. El 15 de mayo de 1996, el Gobierno presentó al Relator Especial una respuesta a su comunicación de 23 de abril de 1996 acerca del interrogatorio de la Sra. Paulina Braunerg. UN ٥٨١- ارسلت الحكومة إلى المقرر الخاص في ٥١ أيار/مايو ٦٩٩١ رداً على رسالته المؤرخة في ٣٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بشأن استجواب السيدة بولينا براونيرغ.
    10.1 En su comunicación de 8 de marzo de 1997 el Estado Parte reitera que el autor no ha sido expulsado del país y aclara que permanece en Grecia por razones humanitarias. UN ١٠-١ تكرر الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة ٨ آذار/مارس ١٩٩٧، تأكيد أن مقدم البلاغ لم يُطرد من البلد، وتوضح أنه لا يزال موجودا في اليونان ﻷسباب إنسانية.
    En su comunicación de fecha 30 de mayo de 1996 afirma que la comunicación debería ser declarada inadmisible por motivo de abuso del derecho de presentar comunicaciones. UN وتؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٦، وجوب اعتبار الرسالة غير مقبولة على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم مذكرات.
    34. En su comunicación de 20 de septiembre de 1993, la República Popular de China presentó al Secretario General la información siguiente: UN ٣٤ - قدمت جمهورية الصين الشعبية، في ردها المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الى اﻷمين العام المعلومات التالية:
    6.1. En su comunicación de 12 de mayo de 1998, el Estado Parte recuerda los hechos del caso y cita las conclusiones del Tribunal Supremo cuando desestimó la apelación del autor en casación: UN 6-1 تذكّر الدولة الطرف، في مذكرة قدمتها في 12 أيار/مايو 1998، بوقائع القضية وبالاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة العليا عندما رفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم:
    2.1 En su comunicación de 24 de junio de 1992, el autor se queja de las condiciones de la cárcel y del trato que recibe en ella. UN ٢-١ يشكو صاحب البلاغ في بلاغه المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ من أحوال السجن والمعاملة التي يخضع لها فيه.
    5.1 En su comunicación de 6 de abril de 2009, la autora sostiene que agotó todos los recursos de la jurisdicción interna. UN 5-1 تؤكد صاحبة الشكوى، في بلاغها المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009، أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت.
    110. En su comunicación de 18 de noviembre de 1994, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia añadió lo siguiente: UN ٠١١- وقررت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بيانها المؤرخ في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ما يأتي:
    8.2 En su comunicación de 14 de julio de 1995, el Estado parte señala que mediante la resolución 13 de 5 de julio de 1995 se dictaron sanciones disciplinarias contra Velandia Hurtado y Ortega Araque y que la sentencia del Tribunal Administrativo de Cundinamarca de 22 de junio de 1995 concedió la demanda de indemnización presentada por la familia de Nydia Bautista. UN ٨-٢ وقد أوضحت الدولة الطرف في رسالتها بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ أن القرار رقم ١٣ الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ يعلن عقوبات تأديبية على فيلانديا هورتادو وأورتيغا آراكي، وأن حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ قد وافق على طلب التعويض الذي قدمته أسرة نديا باوتيستا.
    Como confirmó el autor en su comunicación de diciembre de 2011, aún no había alcanzado el tercer grado necesario para su libertad condicional en España. UN ومثلما أكد صاحب البلاغ في الإفادة التي قدمها في كانون الأول/ديسمبر 2011، لم يبلغ بعد وضع الدرجة الثالثة ليكون محقا في الإفراج عنه بشروط في إسبانيا.
    En su comunicación de mayo de 2007 el propio Estado parte se había referido a ese juicio. UN وقد اشارت الدولة الطرف ذاتها إلى هذه الدعوى في ملاحظاتها التي قدمتها في أيار/مايو 2007.
    En su comunicación de 24 de octubre de 2003, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación y el fondo de la cuestión. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على المقبولية والأسس الموضوعية للبلاغ.
    En su carta, que figura en el documento A/48/414/Add.1, el Secretario General me informa que desde la publicación de su comunicación de fecha 21 de septiembre de 1993, Camboya y el Níger han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN فاﻷمين العام يبلغني في رسالته الواردة في تلك الوثيقة، أنه منذ إصدار مذكرته المؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، سددت كمبوديا والنيجر المدفوعات اللازمة لخفض متأخراتهما بحيث تصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En su comunicación de fecha 22 de abril de 1997, la Organización Latinoamericana de Desarrollo Pesquero señaló que en una resolución aprobada en la XI reunión ordinaria de la Conferencia de Ministros de la Organización se había reafirmado la decisión de la Conferencia de participar activamente en la ejecución eficaz del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN ٤٣ - أفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك، في تقريرها المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بأن قرارا اتخذ في الاجتماع العادي الحادي عشر لمؤتمر وزرائها، أعاد تأكيد تصميم المؤتمر على المشاركة بنشاط في التنفيذ الفعلي لاتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    8.1 En su comunicación de 12 de junio de 2006, el Estado Parte pide al Comité que revise su decisión sobre la admisibilidad. UN 8-1 تطلب الدولة الطرف، بمذكرتها المؤرخة 12 حزيران/يونيه 2006، إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشـأن المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more