"su comunicado de prensa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانه الصحفي
        
    • بيانه المدلى به للصحافة
        
    • بيان صحفي
        
    • نشرتها الصحفية
        
    • البيان الصحفي
        
    • بيانها الصحفي
        
    • البﻻغ الصحفي
        
    • نشرته الصحفية
        
    En su comunicado de prensa sobre el incidente, el Consejo de Seguridad expresó profunda preocupación por la inseguridad reinante en el oeste de Côte d ' Ivoire y la zona fronteriza y la persistente circulación transfronteriza de elementos armados, incluidos milicianos y mercenarios. UN وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة.
    En este sentido, nos hacemos eco de lo dicho hoy por el Comisionado General del OOPS en su comunicado de prensa: " Hemos ido más allá de la esfera de la acción humanitaria por sí sola. UN وهنا نردد ما قاله المفوض العام للأونروا في بيانه الصحفي الصادر اليوم " لقد تجاوزنا عالم العمل الإنساني وحده.
    Recordando su comunicado de prensa de 18 de julio de 2014, UN وإذ يشير إلى بيانه الصحفي المؤرخ 18 تموز/يوليه 2014،
    Recordando su comunicado de prensa de 30 de agosto de 2011 relativo a los actos de piratería y robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, UN وإذ يشير إلى بيانه المدلى به للصحافة في 30 آب/أغسطس 2011 المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا()،
    Sin embargo, resulta que el Sr. Dennis Halliday, ex Coordinador de la Ayuda Humanitaria del Programa para el Iraq, echó por tierra toda la cuestión en su comunicado de prensa del 1º de septiembre de 1999, que incluía la afirmación siguiente: UN وقد قام السيد دينيس هاليدي المنسق السابق لبرنامج العراق بالرد على ذلك في بيان صحفي صدر عنه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ إذ قال:
    El mismo día la Comisión también emitió su comunicado de prensa definitivo en que reiteraba su declaración de 27 de noviembre de 2006. UN وفي اليوم ذاته أصدرت اللجنة أيضا نشرتها الصحفية النهائية، التي تكرر فيها تأكيد بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En su comunicado de prensa sobre la conclusión de sus deliberaciones, el Consejo se hizo eco de mi petición. UN وقد كرر المجلس توجيه هذا النداء في البيان الصحفي الذي أصدره في ختام مداولاته.
    18. El 21 de noviembre de 2002 fue liberado el primer grupo de 115 reclusos, que incluía a miembros de la LND y otros detenidos " de seguridad " ; el Relator Especial se congratuló de ello en su comunicado de prensa. UN 18- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أُفرج عن المجموعة الأولى من السجناء وعددهم 115 سجيناً، منهم أعضاء في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومحتجزون " أمنيون " آخرون، ورحب المقرر الخاص بذلك في بيانه الصحفي.
    35. El Relator Especial había expresado su preocupación, en su comunicado de prensa de 21 de diciembre de 2010, por las denuncias de que los presos del bloque 4 de la prisión de Insein sufrían de malnutrición y tuberculosis. UN 35- وأعرب المقرر الخاص، في بيانه الصحفي المؤرخ في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، عن قلقه بشأن تقارير تتحدث عن سجناء في المبنى 4 في سجن إنسين يعانون من سوء التغذية ومصابون بالسل.
    " El Consejo de Seguridad recuerda sus declaraciones de la Presidencia de 3 de agosto de 2011 y 21 de marzo de 2012 y su comunicado de prensa de 1 de marzo de 2012. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيانيه الرئاسيين المؤرخين 3 آب/أغسطس 2011 و 21 آذار/مارس 2012 وإلى بيانه الصحفي المؤرخ 1 آذار/مارس 2012.
    " El Consejo de Seguridad recuerda su comunicado de prensa SC/10607, de 13 de abril de 2012, y reitera su enérgica condena del golpe militar de los dirigentes militares y elementos políticos de Guinea-Bissau, que socavó la conclusión del legítimo proceso de elección presidencial. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيانه الصحفي SC/10607 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2012 ويؤكد مجددا إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية وعناصر سياسية في غينيا - بيساو مما ينال من إتمام العملية الشرعية للانتخابات الرئاسية.
    Recordando su comunicado de prensa de 21 de septiembre de 2013, en el que condenó el atentado terrorista perpetrado en el centro comercial Westgate de Nairobi y expresó su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Kenya en esos momentos difíciles, UN وإذ يشير إلى بيانه الصحفي المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2013 الذي يدين الاعتداء الإرهابي في المركز التجاري ويستغيت في نيروبي ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة كينيا في هذا الظرف العصيب،
    El Consejo de Seguridad recuerda su comunicado de prensa de 3 de octubre y destaca una vez más que el proceso de desarme voluntario no debe postergarse más allá del 2 de enero de 2015, fecha límite fijada por la región. UN ويشير مجلس الأمن إلى بيانه الصحفي المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر ويؤكد من جديد ضرورة عدم التأخر عن تاريخ 2 كانون الثاني/يناير 2015 وهو التاريخ النهائي الذي حددته المنطقة لعملية نزع السلاح الطوعية.
    " El Consejo de Seguridad recuerda las declaraciones de su Presidencia de 3 de agosto de 2011 y 21 de marzo de 2012 y su comunicado de prensa de 1 de marzo de 2012. UN " يشير مجلس الأمن إلى بياني رئيسه المؤرخين 3 آب/أغسطس 2011() و 21 آذار/مارس 2012() وإلى بيانه المدلى به للصحافة المؤرخ 1 آذار/مارس 2012().
    Recordando su comunicado de prensa de 30 de agosto de 2011 y su resolución 2018 (2011), de 31 de octubre de 2011, relativas a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, UN إذ يشير إلى بيانه المدلى به للصحافة في 30 آب/أغسطس 2011() وقراره 2018 (2011) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    El Consejo condena enérgicamente la toma por la fuerza del poder del Gobierno de Malí, elegido democráticamente, por algunos elementos de las fuerzas armadas malienses y, en este sentido, recuerda su comunicado de prensa del 22 de marzo de 2012 UN " ويدين المجلس بشدة استيلاء بعض عناصر القوات المسلحة في مالي بالقوة على السلطة من حكومة مالي المنتخبة ديمقراطيا، ويشير في هذا الصدد إلى بيانه المدلى به للصحافة في 22 آذار/مارس 2012(
    En su comunicado de prensa, dado a conocer el mismo día, el Consejo condenó la utilización de la fuerza para resolver diferencias o dirimir reclamaciones que existían de larga data en el sector militar y también exhortó a la comunidad internacional a mantener la confianza en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وفي بيان صحفي أصدره المجلس في نفس اليوم، أدان المجلس استعمال القوة لتسوية الخلافات أو معالجة التظلمات الطويلة الأمد في القطاع العسكري، ودعا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة ثقته في عملية توطيد الديمقراطية في البلد.
    6.6 El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que el Comité contravino el artículo 5, párrafo 3, del Protocolo Facultativo cuando hizo pública la información sobre el caso mediante su comunicado de prensa de 30 de marzo de 2010, en que deploró que se hubiera ejecutado a la víctima a pesar de su solicitud de medidas provisionales. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أن اللجنة نشرت معلومات تتعلق بالحالة، مما يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من خلال نشرتها الصحفية المؤرخة 30 آذار/مارس 2010، التي نددت فيها بإعدام الشخص المدعى أنه ضحية على الرغم من طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Como recordaron los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 4 en su comunicado de prensa conjunto, han pasado casi diez años desde que los dirigentes mundiales se comprometieran, en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, a la pronta reforma del Consejo de Seguridad. UN وكما أشار وزراء خارجية بلدان مجموعة الأربعة في البيان الصحفي المشترك، فقد مضى ما يقرب من 10 سنوات منذ التزم القادة الدوليون، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن.
    Lo que se pretende con las afirmaciones sin fundamento vertidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo en el párrafo 5 de su comunicado de prensa es desviar la opinión de la comunidad internacional de la realidad de la situación en la región de Ituri. UN 6 - إن الغرض من المزاعم الواهية التي رددتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفقرة 5 من بيانها الصحفي هو صرف أنظار المجتمع الدولي عن واقع الحالة السائدة في منطقة إيتوري.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Puerto España prestó especial atención en su comunicado de prensa publicado en su sitio web, al mensaje sobre la descolonización pronunciado por el Secretario General en el seminario regional del Caribe. UN وأبرز مركز الأمم المتحدة للإعلام في بورت أوف سبين في نشرته الصحفية المتاحة على موقعه الشبكي، رسالة الأمين العام التي وجهها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعنية بإنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more