Como consecuencia, el Comité Ejecutivo, en su conclusión relativa a la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos, entre otras cosas: | UN | ونتيجة لذلك فإن اللجنة التنفيذية، في استنتاجها المتعلق بالمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى: |
Al citar el estudio, voy a referirme sólo a su conclusión, en donde se indica que: | UN | وإذ أستشهد بهذه الدراسة، سأكتفي بالاشارة إلى استنتاجها الذي جاء فيه ما يلي: |
Sin embargo, no puedo concurrir con su conclusión de violación del párrafo 1 del artículo 10 por las razones siguientes: | UN | إلا أنه ليس بوسعي أن أوافق على استنتاجها بحدوث انتهاك فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٠ لﻷسباب التالية: |
Notificará inmediatamente a la Parte interesada su decisión o su conclusión preliminar. | UN | ويقوم على الفور بإخطار الطرف المعني بقراره أو في استنتاجه الأولي. |
No todos los cambios han alcanzado su conclusión lógica o ilógica. | UN | ولم تبلغ جميع التغييرات نهايتها المنطقية، أو باﻷحرى غير المنطقية. |
De hecho, las dificultades que supone aplicar esos acuerdos pueden facilitar de hecho su conclusión. | UN | وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. |
En el presente caso, el Comité no funda expresamente su conclusión de que ha habido violación en el incumplimiento de esa condición. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط. |
En el presente caso, el Comité no funda expresamente su conclusión de que ha habido violación en el incumplimiento de esa condición. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن اللجنة لا تؤسس استنتاجها صراحة على حدوث انتهاك أو خرق لهذا الشرط. |
su conclusión es que el Sr. Karoui podría correr peligro de ser torturado a su regreso a Túnez. | UN | وكان استنتاجها أن السيد قروي يمكن أن يتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تونس. |
El autor alegó que la psiquiatra había modificado después su conclusión, de manera ilegal y sin elementos probatorios, y que había llegado a la conclusión errónea de que sufría esquizofrenia. | UN | وادعى أن الطبيبة النفسانية قد غيرت استنتاجها تغييراً غير مشروع دون إسناده إلى أي أدلة قاطعة، وخلصت خطأً إلى أنه يعاني من انفصام في الشخصية. |
El Comité reitera su conclusión de que el Estado Parte también incumplió sus obligaciones en relación con el artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وتكرر اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité reitera su conclusión de que el Estado parte también incumplió las obligaciones que contrajo en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Este es el método correcto y el Grupo lo ha aplicado para llegar a su conclusión. | UN | وهذا هو النهج الصحيح وقد اتبعه الفريق في التوصل إلى استنتاجه. |
Éste es el planteamiento correcto y el Grupo lo ha seguido para llegar a su conclusión. | UN | وهذا هو النهج الصحيح، وقد تابعه الفريق في الوصول إلى استنتاجه. |
Le debemos al pueblo de Angola que este proceso llegue a su conclusión lógica. | UN | ومن حق شعب أنغولا علينا أن نساعد هذه العملية حتى تصل إلى نهايتها المنطقية. |
De hecho, las dificultades que supone aplicar esos acuerdos pueden facilitar de hecho su conclusión. | UN | وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. |
Por otra parte, paradójicamente, este hecho, lejos de hacer que se atrasen las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos, viene a subrayar la necesidad de éstas y la urgencia de su conclusión. | UN | على أن هذا الحادث، بدلا من أن يؤخر المفاوضات الجارية بشأن معاهدة حظر التجارب النووية لا بد من أن يبرز، على النقيض من ذلك، ضرورة هذه المفاوضات ومدى إلحاح اختتامها بنجاح. |
Nos comprometemos a asegurar la asistencia técnica y el apoyo a la creación de capacidad adecuados, durante las negociaciones y después de su conclusión. | UN | ونتعهد بضمان تقديم قدر واف من المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات أثناء سير المفاوضات وبعد الانتهاء منها. |
Así pues, en esta declaración habremos definido los objetivos de la negociación, la base de sus trabajos y la fecha de su conclusión. | UN | وبذلك نكون قد حددنا في هذا الاعلان أهداف المفاوضة وأساس أعمالها وموعد انتهائها. |
Sin embargo, el proceso todavía no ha llegado a su conclusión lógica, esto es, el establecimiento de un gobierno autónomo. | UN | ومهما يكن من أمر فلم تنته العملية بعد إلى خاتمتها المنطقية، أي إنشاء حكومة متمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Pero ese enfoque sectorial no podrá lograr su noble objetivo, a menos de que se lleve a su conclusión lógica. | UN | بيد أن هذا النهج سوف يقصر عن تحقيق هدفه السامي إلا إذا استكملناه ووصلنا به إلى نهايته المنطقية. |
La Comisión recordó su conclusión de que estas muertes y las heridas conexas habían sido causadas por el fuego de morteros pesados disparado por las FDI. | UN | وأشار المجلس إلى استنتاجاته بأن هذه الوفيات والإصابات نجمت عن قذائف هاون من العيار الثقيل أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Si en ese plazo la Parte no presenta ninguna exposición, la subdivisión formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. | UN | وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر الفرع قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية. |
Basó su conclusión en una audiencia con los tres niños, cada uno de los cuales dijo que prefería quedarse con ella. | UN | واستندت في استنتاجاتها إلى جلسةٍ استمعت فيها إلى آراء الأولاد الثلاثة، أعرب فيها كلٌ منهم عن تفضيله البقاء مع والدته. |
Por ejemplo, los datos sobre fusiones y adquisiciones pueden compilarse en el momento de su anuncio o de su conclusión. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن تجميع بيانات عمليات الاندماج والحيازة استناداً إلى الإعلان عن هذه العمليات أو إكمالها. |
No se han publicado los detalles de la investigación ni la razón de su conclusión. | UN | ولم تنشر تفاصيل التحقيق ولا أسباب إنهائه. |
Estamos plenamente de acuerdo con él en su conclusión de que no debemos limitarnos a lo que parece posible y debemos apoyar enfoques alternativos para lograr las metas pretendidas a través del foro. | UN | وإننا نتفق مع ما خلص إليه وهو أننا يجب ألا نحد أنفسنا بحدود ما يبدو ممكنا، وأن نؤيد اتباع نهج بديلة لتحقيق اﻷهداف المتوخاة من خلال المحفل. |