El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El Consejo de Seguridad reafirma su condena de los elementos extremistas que tratan de socavar la reconciliación nacional. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد إدانته لتلك العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المصالحة الوطنية. |
10. Reitera su condena de las matanzas, en particular las perpetradas por motivos étnicos y de cualesquiera otros actos de violencia de la misma índole; | UN | " ١٠ - يكرر اﻹعراب عن إدانته لعمليات القتل، ولا سيما التي جرت بدوافع عرقية، وسائر أعمال العنف المتعلقة بأسباب عرقية؛ |
Malasia reitera una vez más, en los términos más enérgicos, su condena de este último acto de agresión cometido por los serbios. | UN | وتكرر ماليزيا اﻹعراب مرة أخرى، بأقوى العبارات الممكنة، عن إدانتها ﻷحدث عمل من اﻷعمال العدوانية الصربية. |
Esta es la razón por la cual mi Gobierno ha manifestado en los últimos días su condena de la intensificación actual del conflicto. | UN | لذلـــك أعربت حكومتي في اﻷيام القليلة الماضية عن إدانتها للتصاعد الحالي للصراع. |
Los miembros del Consejo reiteraron su condena de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por el anterior régimen iraquí y expresaron sus condolencias a los familiares de los desaparecidos. | UN | وكرر أعضاء المجلس إدانتهم لانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل النظام العراقي السابق وأعربوا عن مواساتهم لأسر المفقودين. |
La comunidad internacional ya ha manifestado repetidamente y de forma categórica su condena de las acciones de la UNITA y la consternación que éstas le inspiran. | UN | وقد سبق للمجتمع الدولي أن أعرب مرارا وبصورة قاطعة عن إدانته ﻷعمال يونيتا واستيائه من هذه اﻷعمال. |
Reitera su condena de todas las formas de terrorismo como actos criminales que violan la soberanía e integridad de los Estados. | UN | وكرر من جديد إدانته لجميع أشكال اﻹرهاب بوصفها أعمالا إجرامية تنتهك سيادة وسلامة الدول. |
Una vez más, el Representante Especial hace constar su condena de esa amenaza y pide al Gobierno que enfoque el asunto de modo constructivo. | UN | ومرة أخرى يسجل الممثل الخاص إدانته لهذا التهديد، ومطالبته للحكومة بأن تعالج هذه المسألة بطريقة بناءة. |
El Grupo de Contacto reiteró su condena de los actos de violencia y terrorismo encaminados a la consecución de objetivos políticos, de cualquier sector que provinieran. | UN | وأكد فريق الاتصال إدانته للعنف وأعمال اﻹرهاب في متابعة اﻷهداف السياسية، من أي ناحية. |
Parece ser que Breard no había sido informado antes de su condena de sus derechos en virtud de la Convención de Viena. | UN | ويبدو أن بريرد لم يُحَط علما بحقوقه المقررة بمقتضى اتفاقية فيينا قبل إدانته. |
Acoge con satisfacción la labor de la Comisión en materia de terrorismo, ya que es una oportunidad para que la comunidad internacional reitere su condena de todos los actos terroristas. | UN | وأضاف أنه يرحب بأعمال اللجنة بشأن الإرهاب باعتبارها فرصة لكي يكرر المجتمع الدولي فيها إدانته لجميع أعمال الإرهاب. |
Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Reafirma su condena de todos los actos de terrorismo, sea cual fuere su motivo, dondequiera que se cometan y con independencia de quiénes sean sus autores. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Expresando su condena de los actos de violencia, en especial del uso excesivo de la fuerza contra los palestinos, que son causa de lesiones y de la pérdida de vidas humanas, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح، |
Su participación en la redacción del párrafo 13 es otra prueba de su condena de esas prácticas. | UN | واشتراك وفده في صياغة الفقرة 13 ينهض دليلا آخر على إدانته لتلك الممارسة. |
Albania se opone a cambiar las fronteras por la fuerza y un claro testimonio de esta posición es su condena de la agresión serbia en los territorios de la antigua Yugoslavia. | UN | وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
3. Expresa su condena de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, en particular: | UN | ٣ - تعرب عن إدانتها لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة ما يلي: |
3. Expresa su condena de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, en particular: | UN | ٣ - تعرب عن إدانتها لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة ما يلي: |
3. Expresa su condena de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, en particular: | UN | ٣ - تعرب عن إدانتها لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة ما يلي: |
Los miembros del Consejo reiteraron su condena de los continuos ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de la UNAMID. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد إدانتهم لاستمرار الهجمات التي تستهدف حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة. |
El Presidente hizo una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/ 2000/38), en la que reafirmó su condena de todos los actos de terrorismo, y manifestó que estaba dispuesto, en virtud de la resolución 1269 (1999), a tomar las medidas necesarias, de conformidad con las obligaciones que le incumbían en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, para combatir las amenazas de terrorismo que pusieran en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأدلى الرئيس ببيان باسم المجلس (S/PRST/2000/38)، أعاد فيه إدانة المجلس لجميع أعمال الإرهاب وكرر استعداده على نحو ما نص عليه قراره 1269 (1999)، لاتخاذ الخطوات اللازمة وفقا للمسؤوليات التي يتحملها بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل مكافحة التهديدات التي يمثلها الإرهاب للسلام والأمن الدوليين. |
162. Cabe destacar que el programa " Iskre i varnice nedelje " , conocido por su condena de algunos grupos étnicos y religiosos y que el Relator Especial menciona en uno de sus anteriores informes E/CN.4/1994/110, párr. 125. | UN | ١٦٢- وينبغي ان يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه بعض الجماعات اﻹثنية والدينية، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع. |
Por todo ello, los Emiratos Árabes Unidos renuevan su condena de todas estas políticas y violaciones injustificadas que llevan a cabo Israel, que contravienen los principios más básicos de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي. |