"su consentimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • موافقتها على
        
    • موافقته على
        
    • قبولها الالتزام
        
    • بموافقتها على
        
    • بقبولها
        
    • عن الموافقة على
        
    • موافقتهم على
        
    • موافقتهما على
        
    • الحصول على موافقتهم
        
    • رضاها
        
    • لموافقتها على
        
    • موافقتها مع
        
    • عن قبولها
        
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التجديد المقترح. كذلك أعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح. كما أعربت حكومة اسرائيل عن موافقتها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على هذا التمديد المقترح. وأعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها أيضا.
    Por su parte, los Estados Unidos continúan preparando la presentación de su Protocolo al Senado para que lo comente y dé su consentimiento a su ratificación. UN وتواصل الولايات المتحدة من جانبها اﻹعدادات للتنفيذ من أجل تقديم بروتوكولها لمجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التماسا للمشورة والحصول على موافقته على التصديق.
    En ese mismo espíritu, aliento a los Estados a que manifiesten cuanto antes su consentimiento a quedar obligados por el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وإني، بنفس تلك الروح، أشجع الدول على أن تؤكد بأسرع ما يمكن قبولها الالتزام بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta y el Gobierno de Israel también ha expresado su conformidad. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على هذا التمديد المقترح. وأعربت حكومة إسرائيل عن موافقتها أيضا.
    E1 Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    E1 Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    E1 Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    Incluso a pesar de que muchos Estados ya han expresado su consentimiento a considerarse obligados por el Acuerdo, consideramos que debemos continuar esforzándonos por lograr su universalidad. UN ومع أن العديد من الدول أعربت بالفعل عن موافقتها على الالتزام، نعتقد أن علينا مواصلة السعي للوصول إلى العالمية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha dado su consentimiento a la prórroga propuesta. UN وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
    Ningún Estado o entidad podrá establecer su consentimiento a obligarse en virtud del Acuerdo si no ha establecido anteriormente o establece a la vez su consentimiento a obligarse en virtud de la Convención. UN وليس لأي دولة أو كيان أن يعلن رسميا موافقته على الالتزام ما لم يكن قد أعلن رسميا، قبل ذلك أو في الوقت ذاته، موافقته على الالتزام بالاتفاقية.
    Esa Convención no ha sido ratificada por los Estados Unidos, pero fue remitida en 1999 por el Presidente de los Estados Unidos al Senado para que éste proporcionara asesoramiento y diera su consentimiento a la ratificación. UN ولم تصدق الولايات المتحدة على هذه الاتفاقية، ولكن الرئيس عرضها على مجلس الشيوخ الأميركي لاستشارته والحصول على موافقته على التصديق في عام 1999.
    El vendedor alegó que dicha cláusula se aplicaba al comprador, y este último alegó que su consentimiento a la aplicabilidad de esas condiciones generales no incluía el consentimiento a dicha cláusula de exoneración. UN واحتج البائع بأن المشتري ملزم بهذا الشرط. أما المشتري فاحتج بأن موافقته على انطباق هذه الأحكام والشروط لا تشمل الموافقة على شرط الإعفاء من المسؤولية هذه.
    Únicamente se plantea acuciantemente la cuestión de determinar si son o no son reservas las declaraciones en virtud de las que un Estado o una organización internacional manifiesta su consentimiento a obligarse exclusivamente por una parte del tratado cuando éste lo permite. UN ولا يسع المرء إلا يطرح سؤالا ملحا حول ما إذا كانت تعد تحفظات أم لا تلك الإعلانات التي تعبر فيها دولة أو منظمة دولية عن قبولها الالتزام بجزء من المعاهدة عندما تجيز المعاهدة ذلك.
    LISTA DE ESTADOS QUE HAN NOTIFICADO AL DEPOSITARIO su consentimiento a CONSIDERARSE OBLIGADOS POR EL UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع، بموافقتها على أن تكون ملتزمة
    Desde que notificó su consentimiento a quedar obligada por el Protocolo, China ha cumplido fielmente todas sus obligaciones y aporta su contribución a la solución de los problemas que plantean las minas. UN وقال إن الصين تفي بكل صدق بمجمل التزاماتها وتسهم في تسوية المشاكل الناجمة عن الألغام مذ أَخطَرت بقبولها الالتزام بأحكام البروتوكول.
    Habrá recursos cuando uno de los cónyuges se niegue a dar su consentimiento a una transacción de manera irrazonable. UN وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما.
    Al menos que den su consentimiento a una separación, no podemos operar. Open Subtitles مالم نحصل على موافقتهم على الفصل لايمكننا فعل شيئ
    El acusado y el juez tienen derecho a retirar su consentimiento a la negociación de los cargos y la condena durante el período del juicio. UN وللمتهم والقاضي الحق في سحب موافقتهما على اتفاق المساومة القضائية أثناء فترة المحاكمة.
    Cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, es necesario su consentimiento a menos que quien presente la comunicación pueda justificar el actuar en su nombre sin tal consentimiento. UN وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته.
    Sin embargo, cabe la posibilidad de que una organización de su consentimiento a otra organización internacional para que actúe, por ejemplo, en el territorio de un Estado miembro; dicho consentimiento constituiría un acto ultra vires. UN غير أنه من المتصور أنه يمكن لمنظمة أن تقدم رضاها إلى منظمة دولية أخرى في أن تتصرف، على سبيل المثال، في إقليم دولة عضو، وهذا الرضا سوف يشكل فعلاً مخالفاً للنظام.
    Poco importa pues que la interpretación convenida constituya o no l a condición de su consentimiento a obligarse. UN ولا يهم عندها أن يكون التفسير المتفق عليه شرطا لموافقتها على الالتزام.
    El Estado podrá subordinar su consentimiento a la condición prevista en el párrafo 2) del presente artículo. UN ولها إعطاء موافقتها مع مراعاة الشرط المنصوص عليه في الفقرة )٢( من هذه المادة.
    La Convención es un documento equilibrado, que refleja la voluntad de muchos Estados, que han indicado claramente su consentimiento a obligarse por sus disposiciones. UN ويرى أن الاتفاقية وثيقة متوازنة، تعكس إرادة العديد من الدول، التي أعربت بوضوح عن قبولها بالالتزام بأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more