"su conservación" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظها
        
    • لحفظها
        
    • صيانتها
        
    • المحافظة عليها
        
    • صونها
        
    • الحفظ
        
    • الحفاظ عليها
        
    • بحفظه
        
    • بحفظها
        
    • بالمحافظة عليها
        
    • صيانته
        
    • المحافظة عليه
        
    • صيانة تلك المعدات
        
    • حفظ تلك الموارد
        
    • حفظ هذه
        
    Por ello, habría que tratar de comprender mejor esos ecosistemas con miras a promover su conservación y utilización sostenible. UN ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة.
    Es deber de todos los hondureños velar por su conservación e impedir su sustracción. UN ومن واجب جميع الهندوراسيين السهر على حفظها ومنع نهبها.
    La ley establecerá las normas que servirán de base para su conservación, reestructuración, mantenimiento y restitución en su caso. UN ويحدد القانون القواعد التي تستخدم كأساس لحفظها وإصلاحها وصيانتها وترميمها بحسب الاقتضاء.
    Las tecnologías avanzadas pueden entrañar gastos periódicos significativos imputables a su conservación y rápida evolución. UN ويمكن أن تستلزم التكنولوجيات المتقدمة تكاليف متكررة لا يستهان بها ﻷغراض صيانتها وبسبب سرعة تطورها.
    El Estado y las personas están obligados a velar por su conservación y restablecimiento. UN وعلى الدولة والأفراد السهر على المحافظة عليها واستعادتها.
    También se admite cada vez en mayor medida por consenso que el medio ambiente es un bien público y que los consumidores y productores por igual deben pagar por su conservación. UN وثمة كذلك توافق آراء متزايد على أن البيئة بضاعة عمومية وأن تكلفة صونها ينبغي أن يدفعها المستهلكون والمنتجون على حد سواء.
    La naturaleza misma y la distribución de esas poblaciones requiere cooperación internacional para su conservación y ordenación. UN فنفس طبيعة هذه اﻷرصدة وتوزيعها يتطلبان تعاونا دوليا من أجل الحفظ واﻹدارة.
    Se trata de una estrategia para la gestión integrada de todos los elementos del medio ambiente y de todos los componentes de sus recursos destinada a promover su conservación y utilización sostenible. UN إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة.
    Haciendo que los bosques sean productivos, mediante una planificación adecuada y sostenible, se asegurará su conservación a largo plazo. UN علما بأن جعل الغابات منتجة، بوضع خطط مناسبة ومستدامة، يضمن حفظها على المدى البعيد.
    Los documentos de valor histórico se identificarían de manera sistemática, lo que permitiría que la Sección planificara su conservación y uso a largo plazo. UN وسيجري تحديد سجلات المحفوظات القيّمة بصورة منهجية، بما يتيح للقسم أن يخطط لسبل حفظها واستخدامها في الأجل الطويل.
    12. Buscar el desarrollo de condiciones para la inclusión en la pesca de las especies transzonales y altamente migratorias en alta mar, y asegurar su conservación y manejo; UN ١٢ - السعي إلى تهيئة الظروف للمشاركة في صيد اﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة والشديدة الترحال في أعالي البحار وضمان حفظها وإدارتها؛
    Además, los estudios indican que algunas plantas de escaso uso en sus regiones de mayor diversidad genética están sufriendo la pérdida de diversidad biológica a ritmo acelerado y se encuentran amenazadas de extinción, habida cuenta de que algunas veces sólo se han encontrado usos que fomentan su conservación y mejoramiento en regiones que poseen niveles menores de diversidad biológica. UN وعلاوة على ذلك، وجد من المسوح أن بعض النباتات التي تستهلك بشكل محدود في مناطق أعلى تنوع وراثي لها تتعرض، بمعدلات سريعة، لفقدان التنوع البيولوجي، كما أنها مهددة بالانقراض ﻷنها أحيانا لا تستخدم بما يعمل على حفظها وتحسنها إلا في المناطق التي يكون التنوع البيولوجي فيها عند أدنى حد له.
    Y este es el ambiente perfecto para su conservación... frío, seco, igual que el que los egipcios crearon para sus momias. Open Subtitles وهذه البيئة الأمثل لحفظها باردة جافة , مثل تحنيط المصريين للمومياء
    En su cuarta reunión, el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico analizó el estado y las tendencias de la diversidad biológica de los ecosistemas de tierras secas, mediterráneos, áridos, semiáridos, de pastizales y de sabana y examinó posibilidades para su conservación y utilización sostenible. UN كما أن الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية قامت، في اجتماعها الرابع، بتقييم حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، وأراضي البحر المتوسط، واﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والمناطق العشبية والسافنا ونظرت في الخيارات المطروحة لحفظها واستخدامها المستدام.
    En su cuarta reunión, el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico evaluó el estado y las tendencias de la biodiversidad en los ecosistemas áridos, mediterráneos, de pastizales áridos y semiáridos y de sabanas, y examinó las opciones para su conservación y utilización sostenibles. UN وفي الاجتماع الرابع، اضطلعت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية بتقييم حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة، وأراضي البحر المتوسط، واﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والمناطق العشبية والسافنا ونظرت في الخيارات المطروحة لحفظها واستخدامها المستدام.
    Actualmente, incluso en los países desarrollados es habitual cobrar la entrada a los museos y servicios recreativos para contribuir a su conservación. UN وأصبح فرض رسوم دخول في المتاحف والمرافق الترفيهية للمساهمة في صيانتها ممارسة شائعة اﻵن.
    :: Mejorar la gestión de los lugares del patrimonio cultural y natural y velar por la accesibilidad general a tales lugares y su conservación económica. UN :: تحسين إدارة مواقع التراث الثقافي والطبيعي والعمل على أن تكون أبوابها مفتوحة أمام الجميع وأن تجري صيانتها بأقل تكلفة ممكنة.
    Promoción de la comprensión del medio ambiente y de la responsabilidad hacia su conservación. UN تطوير مفهوم البيئة والشعور بمسؤولية المحافظة عليها.
    30. Los poseedores de CT señalaron que se hacía demasiado hincapié en la comercialización de estos conocimientos, y no en su conservación y ulterior desarrollo. UN 30- وذكر أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية أنه يتم التشديد أكثر مما يلزم على تسويق هذه المعارف والابتكارات والممارسات بدلاً من التشديد على صونها ومواصلة تطويرها.
    • Análisis de las entidades nacionales encargadas de la información sobre zonas protegidas establecidas por ley para su conservación UN ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ.
    La protección del medio ambiente y la necesidad de su conservación también forman parte de las preocupaciones del momento. UN كما أن حماية البيئة وضرورة الحفاظ عليها من ضمن شواغلنا في الوقت الراهن.
    Los usuarios locales y las comunidades dependientes de los bosques son importantes interesados que se benefician directamente de los recursos y que se presume que se preocupan por su conservación y su uso sostenible. UN فالمستعملون المحليون والمجتمعات التي تعتمد على الغابات من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يستفيدون مباشرة من ذلك المورد ويُتوقع أن يكون لديهم اهتمام شديد بحفظه واستخدامه بشكل مستدام.
    La significativa incertidumbre sobre el estado de explotación de muchos tipos de pez aguja representa un grave problema para su conservación. UN وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها.
    Las Partes Contratantes que compartan recursos naturales cooperarán para su conservación y su utilización armoniosa, teniendo en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de las Partes Contratantes interesadas de conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN تتعاون الأطراف المتعاقدة التي تشترك في الموارد الطبيعية فيما يتعلق بالمحافظة عليها والانتفاع المتَّسق بها، آخذة في الاعتبار سيادة الأطراف المتعاقدة المعنية وحقوقها ومصالحها، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    En noviembre de 1995, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había instado a que los ingresos provenientes del edificio de la sede de la UNU fueran equivalentes a los gastos de su conservación y funcionamiento. UN ٣٤ - حثت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إدارة الجامعة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ على العمل على ملاءمة إيرادات مبنى مقر الجامعة مع نفقات صيانته وتشغيله.
    Esa situación tiene que cambiar. La UICN insta a los Estados a realizar evaluaciones de la actividad pesquera destinada a los tiburones y a elaborar planes de acción nacionales para su conservación y explotación sostenible. UN ويحّث الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية الدول على إجراء دراسات على مصائد الأسماك التي يجري صيد سمك القرش فيها ووضع خطط عمل وطنية تهدف إلى المحافظة عليه وجعل استخدامه مستداما.
    Por arrendamiento sin servicios de conservación se entiende un sistema de reembolso por los equipos de propiedad de los contingentes, según el cual el país que aporta los contingentes proporciona el equipo para la [operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas] y las Naciones Unidas se encargan de su conservación. UN ٤ - التأجير غير الشامل للخدمة - يعني نظام لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات يقدم فيه البلد المساهم بقوات معدات إلى ]عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[ وتتحمل فيه اﻷمم المتحدة مسؤولية صيانة تلك المعدات.
    En cuanto a los recursos vivos de la alta mar, la Convención exige que los Estados cooperen directamente o a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera para garantizar su conservación y su buena gestión. UN وفيما يتعلق بالموارد البحرية الحية في أعالي البحار، تفرض الاتفاقية على الدول أن تتعاون بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لكفالة حفظ تلك الموارد وإدارتها.
    Aunque los países de esta región han reconocido la importancia ambiental y socioeconómica de los ecosistemas de manglar, hasta la fecha no existen acuerdos o programas regionales específicamente diseñados para asegurar su conservación y manejo sostenible, con la notable excepción del Plan de Trabajo de la Organización Internacional sobre las Maderas Tropicales para 2002-2006. UN ورغم أن بلدان تلك المنطقة قد سلمت بالأهمية البيئية والاجتماعية الاقتصادية للنظم الإيكولوجية للمانغروف، لا يوجد حتى الآن أي اتفاقات أو برامج إقليمية مكرسة خصيصا لضمان حفظ هذه النظم وإدارتها بشكل مستدام، باستثناء بارز وحيد هو خطة عمل المنظمة الدولية للأخشاب المدارية للفترة 2002 - 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more