"su constitución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دستورها لعام
        
    • دستور عام
        
    • دستورها الصادر في
        
    • دستوره لعام
        
    • دستورها المؤرخ
        
    El Comité encomia al Estado parte por haber incluido en su Constitución de 1999 el derecho a no ser objeto de discriminación por motivos de sexo. UN 287 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإدراجها الحق في التحرر من التمييز على أساس الجنس في دستورها لعام 1999.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber incluido en su Constitución de 1999 el derecho a no ser objeto de discriminación por motivos de sexo. UN 287 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإدراجها الحق في التحرر من التمييز على أساس الجنس في دستورها لعام 1999.
    Por lo que respecta a las disposiciones jurídicas que prohíben la discriminación, señala que, cuando recuperó la independencia, en 1990, Letonia restableció su Constitución de 1922, que era un documento marco en el que sólo se establecían principios generales. UN وفيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تحظر التمييز، أشارت إلى أنه عندما استعادت لاتفيا استقلالها عام 1990، أرست من جديد دستورها لعام 1922 الذي كان وثيقة إطارية لم تنص إلا على مبادئ عامة.
    26. Bélgica. En su Constitución de 1993 se declara explícitamente que el derecho a una vivienda digna es un derecho constitucional, y cada región está trabajando para determinar los pormenores de sus modalidades y prioridades de aplicación. UN ٦٢ - ونصت بلجيكا صراحة في دستور عام ٣٩٩١ على أن الحق في السكن اللائق هو حق يكفله الدستور، ويقوم كل إقليم بوضع التفاصيل الخاصة بوسائط عمله وأولوياته من حيث التنفيذ.
    26. Bélgica. En su Constitución de 1993 se declara explícitamente que " el derecho a una vivienda digna " es un derecho constitucional, y cada región está trabajando para determinar los pormenores de sus modalidades y prioridades de aplicación. UN ٦٢ - نصت بلجيكا صراحة في دستور عام ٣٩٩١ على أن " الحق في السكن اللائق " هو حق يكفله الدستور ، ويقوم كل إقليم بوضع التفاصيل الخاصة بوسائط عملها وأولويات التنفيذ .
    1. Con arreglo a lo estipulado en su Constitución de 1945, Indonesia considera que la independencia es un derecho de todas las naciones y que el colonialismo debe erradicarse del mundo, ya que atenta contra la humanidad y la justicia. UN ]٢ تموز/يوليه ١٩٩٩[ ١ - ترى إندونيسيا، وفق ما هو منصوص عليه في دستورها الصادر في عام ١٩٤٥، أن الاستقلال حق لكل أمة، وأن الاستعمار يجب أن يُزال من هذا العالم ﻷنه يتنافى مع اﻹنسانية والعدالة.
    El pueblo colonial de Gibraltar ha invitado en repetidas ocasiones al Comité a que visite Gibraltar y le ha pedido que emita una opinión, o que solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, sobre su Constitución de 2006, pero el Comité no lo ha hecho y así ha dejado de adoptar dos de las medidas dentro de su competencia. UN وقد دعا شعب جبل طارق الخاضع للاستعمار اللجنة مرارا إلى زيارة جبل طارق طالبا منها إصدار فتوى، أو التماسها من محكمة العدل الدولية، بشأن دستوره لعام 2006، لكن اللجنة لم تقم بذلك، وأخفقت بذلك في اتخاذ اثنين من الإجراءات التي تقع ضمن اختصاصها.
    En el preámbulo de su Constitución de 31 de marzo de 1996 reafirmó su adhesión a los derechos humanos definidos por los instrumentos jurídicos internacionales, regionales y subregionales pertinentes. UN وقد كرَّرت في ديباجة دستورها المؤرخ 31 آذار/مارس 1996 التزامها بمبادئ حقوق الإنسان كما هي محددة في الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La educación sigue constituyendo una prioridad para el Gobierno de Ghana, que ha incluido la educación básica obligatoria y gratuita en su Constitución de 1992. UN 36 - ومضى يقول إن التعليم يظل أولوية بالنسبة لحكومة غانا، التي دوّنت التعليم الأولي الإجباري والمجاني في دستورها لعام 1992.
    El Brasil, donde vive la población juvenil más importante de las Américas, un total de 62 millones de niños y adolescentes, ya incorporó en su Constitución de 1988 los principios de la Convención, antes incluso de la aprobación de este instrumento en 1989. UN إن البرازيل، معززة بأضخم شريحة من الشباب بين السكان في الأمريكتين، إذ يبلغ عددها 62 مليون طفل ومراهق، قد أدرجت بالفعل في دستورها لعام 1988 مبادئ الاتفاقية، حتى قبل اعتمادها في عام 1989.
    Su adhesión a los principios de derechos humanos definidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos ha quedado reflejada en el preámbulo de su Constitución de 1996. UN وينعكس التزامها بمبادئ حقوق الإنسان التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب في ديباجة دستورها لعام 1996.
    Durante la visita, el Relator Especial también examinó el estado de la aplicación en el Ecuador de su Constitución de 2008, que contiene varias disposiciones que reconocen los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Reiteró el llamamiento enunciado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 23/21 a efectos de que Eritrea diera plena aplicación a su Constitución de 1997. UN وكررت تأكيد الدعوة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان في قراره 23/21 إلى إريتريا لتنفيذ دستورها لعام 1997 تنفيذاً كاملاً.
    Rumania comparte plenamente ese punto de vista y se ha comprometido claramente a proteger los derechos y la identidad de las personas que pertenecen a las minorías, como lo demuestran su Constitución de 1991 y sus diferentes declaraciones en varios foros internacionales. UN وأضاف أن رومانيا تشارك كل المشاركة في وجهة النظر هذه، وأنها تعهدت تعهدا واضحا بحماية حقوق وهوية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات حسبما يتبين من دستورها لعام ١٩٩١ واﻹعلانات المختلفة الصادرة عنها في المحافل الدولية.
    334. El Comité celebra que el Estado Parte haya incluido en su Constitución de 1993 (art. 48) la protección de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 334- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتضمين دستورها لعام 1993 (المادة 48) حماية الحقوق المجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    22. Los Países Bajos elogiaron a Serbia por su democracia vibrante y por la protección de las minorías prevista en su Constitución de 2006. UN 22- ونوهت هولندا بما تتسم به الحركة الديمقراطية في صربيا من حيوية وبما يتضمنه دستور عام 2006 من أحكام تتعلق بحماية الأقليات.
    Puerto Rico abolió la pena de muerte en 1929 y confirmó dicha abolición en su Constitución de 1952; no obstante, la isla sigue estando sujeta a la legislación de los Estados Unidos, que impone esa práctica en virtud de la legislación federal sobre la pena de muerte. UN وقد ألغت بورتوريكو عقوبة الإعدام في عام 1929 ثم أكّدت على هذا الإلغاء في دستور عام 1952. ومع ذلك ظلّت الجزيرة خاضعة لتشريعات الولايات المتحدة التي فرضت الممارسة بموجب التشريعات الاتحادية للولايات المتحدة.
    74. El Sr. Rabi (Marruecos) dice que su país ha mantenido una moratoria de facto desde 1993 y que el derecho a la vida se consagra en su Constitución de 2011. UN ٧٤ - السيد ربيع (المغرب): قال أن بلده فرض وقفا لعقوبة الإعدام بحكم الواقع منذ عام 1993، وأن الحق في الحياة مكرس في دستور عام 2011.
    72. El Sr. BRUNI CELLI declara que, en lo tocante al párrafo e) que trata de los párrafos 138 a 143 del informe (CCPR/C/83/Add.1), el texto, en su versión actual, implica que es a Perú a quien incumbe determinar si el artículo 140 de su Constitución de 1993 es compatible con el Pacto. UN ٢٧- السيد بروني تشيللي قال، فيما يتعلق بالفقرة )ﻫ( المتصلة بالفقرات ٨٣١ إلى ٣٤١ من التقرير )CCPR/C/83/Add.1(، إن النص بصيغته الحالية يعني ضمنا أن مسؤولية تحديد ما إذا كانت المادة ٠٤١ من دستور عام ٣٩٩١ متوافقة أم لا مع العهد هي من شأن بيرو.
    Ha aumentado el gasto social, especialmente el relacionado con los niños, a pesar de estar gravemente limitado por la deuda externa, y su Constitución de 1998 afirma la primacía del interés superior del niño y establece una nueva condición jurídica y social para los niños que tiene por objeto poner en práctica sus derechos como ciudadanos. UN وقد زادت الحكومة الإنفاق الاجتماعي، وخصوصا ما يتصل منه بالأطفال، رغم كونها مقيدة بقيود شديدة نتيجة للديون الخارجية، ويؤكد دستورها الصادر في عام 1998 تغليب المصلحة العليا للطفل، ويجعل للأطفال مركزا اجتماعيا وقانونيا جديدا بهدف إعمال حقوقهم بصفتهم مواطنين.
    El Gobierno del Sudán, en su comunicación de 5 de junio de 2002, informó de que aunque el Sudán no era un país de inmigración, su Constitución de 1998 estipulaba la protección de varios derechos para los migrantes, entre ellos, el derecho a la vida, la igualdad ante la ley, el derecho a la nacionalidad sudanesa para los residentes de larga data, y la libertad de conciencia y de credo. UN 35 - وأفادت حكومة السودان في رسالتها المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، بأنه على الرغم من أنه ليس بلدا للهجرة، فإن دستوره لعام 1998 ينص على حماية عدد من حقوق المهاجرين، وتشمل: الحق في الحياة؛ والمساواة أمام المحاكم؛ والحق في الجنسية السودانية للمقيمين لفترة طويلة؛ والحق في حرية الضمير والاعتقاد الديني.
    La República Federativa de Yugoslavia declaró en su Constitución de 27 de abril de 1992 su adhesión a los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la CSCE, destacando en particular que no tiene reclamaciones territoriales contra sus vecinos. UN ١١٠ - وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في دستورها المؤرخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٢ التزامها بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وصك هلسنكي الختامي، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤكدة بوجه خاص على أنها ليس لها أي مطالبات بشأن أراضي جيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more