"su contexto nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياقها الوطني
        
    • سياقه الوطني
        
    • السياق الوطني
        
    • سياقاتها الوطنية
        
    • لسياقها الوطني
        
    • للسياق الوطني
        
    Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    Se ha observado que los retos relacionados con la migración y el desarrollo deben evaluarse y abordarse en mayor detalle en su contexto nacional específico. UN ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد.
    Por consiguiente, la reforma del sector de la seguridad es un proceso altamente político que debe enmarcarse en su contexto nacional y regional específico. UN ومن ثم فإن إصلاح قطاع الأمن عملية سياسية كبرى يجب وضعها في سياقها الوطني والإقليمي المحدد.
    De los 19 países que se refirieron a la productividad de la tierra, 6 aportaron datos, 12 respondieron sin facilitar datos y 1 respondió pero consideró que el criterio de medición no era pertinente en su contexto nacional. UN ومن بين 19 بلداً قدم رداً بشأن إنتاجية الأراضي، أدلت ستة بلدان ببيانات، وقدم 12 بلداً رداً دون الإدلاء ببيانات وقدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني.
    De los 15 países que respondieron en referencia a la productividad de la tierra, 4 aportaron datos, 10 respondieron sin facilitar datos y 1 respondió pero consideró que el criterio no era pertinente en su contexto nacional. UN ومن بين 15 بلداً قدم رداً بشأن إنتاجية الأراضي، أدلت أربعة بلدان ببيانات، وقدمت 10 بلدان رداً دون الإدلاء ببيانات، وقدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني.
    Para fomentar el progreso social, todos los gobiernos, dentro de su contexto nacional, tienen la responsabilidad de que sus políticas, reglamentaciones y asignaciones de fondos estén orientadas a satisfacer las necesidades de los miembros de la sociedad más vulnerables, desposeídos y excluidos. UN ولتعزيز التقدم الاجتماعي، تقع على جميع الحكومات، في السياق الوطني الخاص بكل منها، مسؤولية توجيه سياساتها ونظمها ومواردها المالية لتلبية احتياجات أشد فئات المجتمع ضعفا وأكثرها حرمانا وتهميشا.
    :: Programas de fortalecimiento y creación de capacidad en muchos países para ayudar a los sindicatos de docentes a convertirse en interlocutores más activos y poderosos en el diálogo social y la elaboración de políticas públicas en su contexto nacional; UN :: برامج تعزيز النقابات وبناء القدرات في بلدان كثيرة، بغرض مساعدة نقابات المعلمين على أن تُصبح شريكا نشطا وقويا في الحوار الاجتماعي ووضع السياسات العامة في سياقاتها الوطنية.
    Se debe prestar mucha más atención a la necesidad de que los países en desarrollo mejoren su capacidad para que puedan llevar a cabo sus propias evaluaciones, gestionar la financiación externa y tomar decisiones, en consulta con la opinión pública, sobre las medidas más adecuadas a su contexto nacional. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للحاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية لكي تجري تقييماتها بنفسها وتدير التمويل الخارجي وتتخذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالطرق الأكثر ملاءمة لسياقها الوطني.
    v) Medida en que los países han progresado en la evaluación de las propuestas de acción del GIB/FIB a fin de determinar su pertinencia en su contexto nacional; UN " ' 5` مدى التقدم الذي أحرزته البلدان في تقييم مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات من أجل تحديد ملاءمتها للسياق الوطني لهذه البلدان؛
    Todas las prácticas observadas deben considerarse en su contexto nacional y sectorial específico. UN بل ينبغي النظر إلى كل الممارسات المرصودة في سياقها الوطني والصناعي/القطاعي المحدد.
    Explicó que su Gobierno había obtenido tan buenos resultados, en lo fundamental, gracias a la aplicación de una estrategia de desarrollo dirigida por el propio país, centrada en las personas y adaptada a su contexto nacional. UN وأوضح أن نجاح دولته يعزى أساساً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية مِن صُنْعها تضع الشعب في صلب اهتماماتها وتتلاءم مع سياقها الوطني.
    Los parlamentos son invitados a apropiarse del presente Plan de Acción y a implementar algunas o todas las estrategias del Plan a nivel nacional, definiendo objetivos, medidas y plazos concretos adaptados a su contexto nacional. UN والبرلمانات مدعوة إلى تبني خطة العمل هذه، وإلى تنفيذ أي من استراتيجيات الخطة على المستوى الوطني، أو كلها، من خلال وضع أهداف وإجراءات ومواعيد نهائية محددة تناسب سياقها الوطني.
    Ello incluye a los 57 países que proporcionaron los datos, a 8 países que respondieron sin facilitar los datos y a 3 países que respondieron pero que consideraban que el indicador no era pertinente a su contexto nacional. UN ويشمل ذلك 57 بلداً أدلت ببيانات و8 بلدان قدمت رداً دون أن تدلي ببيانات و3 بلدان قدمت رداً لكنها اعتبرت أن المؤشر لا يتناسب مع سياقها الوطني.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد نطاقا واسعا من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد طائفة كبيرة من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني.
    Si bien de ello se ocupa actualmente la Secretaría, los órganos competentes deben recurrir a distintas fuentes a fin de obtener la información pertinente que les permita examinar los informes en su contexto nacional e internacional adecuado. UN ولئن كانت هذه الوظيفة تؤديها في الظرف الراهن الأمانة إلا أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بحاجة إلى أن تسعى سعياً نشطاً للحصول على المعلومات ذات العلاقة من مصادر متنوعة لكي تتمكن من أن تبحث التقارير في سياقها الوطني والدولي السليم.
    De los 64 países que dieron una respuesta sobre la cubierta terrestre, 49 aportaron datos, 14 respondieron sin aportar datos y 1 respondió pero consideró que el criterio de medición no era pertinente para su contexto nacional. UN وأدلى ببيانات 49 بلداً من أصل 64 بلداً قدم رداً بشأن الغطاء النباتي، وقدم 14 بلداً رداً دون تقديم بيانات فيما قدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني.
    Esto incluye a 16 países que aportaron datos, 3 países que respondieron sin aportar datos y 1 país que respondió pero que consideraba que el indicador no era pertinente en su contexto nacional. UN ويشمل ذلك 16 بلداً أدلى ببيانات، وثلاثة بلدان قدمت ردوداً دون الإدلاء ببيانات، وبلداً واحداً قدم رداً لكنه اعتبر المؤشر غير متناسب مع سياقه الوطني.
    De los 19 países que respondieron en referencia a la cubierta terrestre, 13 aportaron datos, 5 respondieron sin aportar datos y 1 respondió pero indicó que el criterio no era pertinente en su contexto nacional. UN ومن بين 19 بلداً قدم رداً بشأن الغطاء النباتي، أدلى 13 بلداً ببيانات، فيما قدمت خمسة بلدان رداً دون الإدلاء ببيانات، وقدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المؤشر غير متناسب مع سياقه الوطني.
    La eficiencia, la eficacia y repercusión de la cooperación para el desarrollo y las actividades operacionales dependen en gran medida de la capacidad de un país de gestionar el proceso e integrar la asistencia externa en su contexto nacional. UN ٢ - وأشار الى أن كفاءة التعاون من أجل التنمية وفعاليته وأثره تتوقف الى حد بعيد على قدرة البلد على إدارة العملية وإدماج المساعدة الخارجية في السياق الوطني.
    A fin de adaptar eficazmente las respuestas nacionales a su contexto nacional, los países necesitan tener acceso a pruebas fiables y oportunas sobre su epidemia. UN 44 - تحتاج البلدان، كي يتسنى لها تحديد استجاباتها الوطنية على نحو فعّال يلائم سياقاتها الوطنية إلى الحصول على دلائل سليمة وفي الوقت المناسب بشأن الحالة الوبائية لديها.
    Se debe prestar mucha más atención a la necesidad de que los países en desarrollo mejoren su capacidad para que puedan llevar a cabo sus propias evaluaciones, gestionar la financiación externa y tomar decisiones, en consulta con la opinión pública, sobre las medidas más adecuadas a su contexto nacional. UN 44 - ويجب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للحاجة لبناء قدرات البلدان النامية لكي تجري تقييماتها بنفسها وتدير التمويل الخارجي وتتخذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالطرق الأكثر ملاءمة لسياقها الوطني.
    b) Con la ayuda de la comunidad internacional, los países deudores tienen que desarrollar su capacidad para llevar a cabo sus propias evaluaciones, gestionar la financiación externa y tomar decisiones en consulta con la opinión pública sobre las formas más adecuadas a su contexto nacional. UN (ب) وتحتاج البلدان المدينة إلى بناء قدراتها على إجراء تقييماتها بنفسها وإدارة التمويل الخارجي واتخاذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالأساليب الأكثر ملاءمة للسياق الوطني وذلك بدعم من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more