Cuando el Inspector Jefe trató de precintar el equipo, su contraparte iraquí intervino y le impidió hacerlo. | UN | وعندما حاول كبير المفتشين القيام بعملية التحريز، تدخل نظيره العراقي وأعاقه عن السير في ذلك. |
Esto significa que cada israelí tiene una participación cinco veces mayor que la de su contraparte palestino. | UN | ومعنى هذا أن كل إسرائيلي يتمتع بحصة تبلغ خمسة أمثال حصة نظيره الفلسطيني. |
Sin embargo, el Presidente Kabbah informó al equipo de evaluación de que su contraparte de Guinea consideraba que esto era una " cuestión secundaria " que se resolvería pronto. | UN | بيد أن الرئيس كبه أبلغ فريق التقييم أن نظيره الغيني يعتبر هذه المسألة ثانوية وستحل قريبا. |
El Grupo también llevó a cabo un misión conjunta con su contraparte de Liberia en Guinea y realizó una investigación en su nombre en Burkina Faso. | UN | كما قام الفريق ببعثة مشتركة مع نظيره المعني بليبريا في غينيا وأجرى تحقيقا بالأصالة عن نفسه في بوركينا فاسو. |
Es necesario, una vez más, recordar a la administración grecochipriota que su contraparte es, y siempre ha sido, la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | ويجدر تذكير الإدارة القبرصية اليونانية، مرة أخرى، بأن نظيرها كان دائما، ولا يزال، هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا. |
El mismo día, el Presidente Joseph Kabila hizo una breve visita de trabajo a Luanda donde se reunió con su contraparte angoleña, José Eduardo dos Santos. | UN | وفي اليوم ذاته، قام الرئيس جوزيف كابيلا بزيارة قصيرة إلى لواندا، التقى فيها نظيره الأنغولي خوسيه إدواردو دوس سانتوس. |
Adlai Stevenson confrontó a su contraparte soviética, el Embajador Zorin. | Open Subtitles | واجه أدلاي ستيفنسون نظيره السوفياتي، السفير زورين |
Pero su contraparte estadounidense, el Secretario de Estado Byrnes, quería que Alemania no pagara más compensaciones. | Open Subtitles | ،لكن نظيره الأمريكي ،وزير الخارجية بيرنز كان حريصًا على عدم دفع ألمانيا أيه تعويضات أخرى |
Además, la llave no sirve sin su contraparte. | Open Subtitles | بالإضافة، لا فائدة من المفتاح بدون نظيره |
La llave es inservible sin su contraparte. | Open Subtitles | إن المفتاح بلا فائدة بدون نظيره. |
Esto fue subrayado por la declaración de su contraparte en el Gobierno, Roef Meyer, de que la tarea del Consejo Ejecutivo era la de nivelar el campo de juego político y que no era un gobierno de alternativa. | UN | وقد تأكد ذلك في البيان الذي أدلى به نظيره في الحكومة روئيف ماير، من أن مهمة المجلس التنفيذي الانتقالي كانت إعداد ميدان العمل السياسي وأن المجلس ليس حكومة بديلة. |
Esta infracción del Acuerdo de Armisticio privaría al Comandante en Jefe del Mando de las Naciones Unidas de los canales de comunicación existentes con su contraparte de Corea del Norte sin que se haya establecido de común acuerdo un mecanismo de sustitución. | UN | وهذا الانتهاك لاتفاق الهدنة سيحرم القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة من قنوات الاتصال القائمة مع نظيره الكوري الشمالي من غير أن تكون هناك آلية متفق عليها تحل محلها. |
El PNUD proporcionará asistencia técnica para los programas de reinserción, y el Instituto de Reinserción actuará como su contraparte nacional. | UN | أما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسوف يقدم المساعدة التقنية الى برامج إعادة اﻹدماج، وسيكون معهد إعادة اﻹدماج نظيره الوطني. |
Protestó contra las maniobras del Iraq y recordó a su contraparte que el Iraq se había comprometido a mantener desocupadas las posiciones de artillería antiaérea durante la misión del helicóptero de la Comisión Especial. | UN | وقد احتج على الاجراءات العراقية وذكر نظيره بأنهم قد وعدوا بعدم تزويد مواقع المدافع بالجنود عند تحليق الطائرة الهليكوبتر في مهمتها. |
El mes pasado, el Primer Ministro del Pakistán viajó a Colombo con la esperanza de obtener un resultado positivo en una reunión bilateral con su contraparte indio, celebrada en el contexto de la cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وفي الشهر الماضي، ذهب رئيس وزراء باكستان إلى كولومبو يحدوه اﻷمل في التوصل إلى نتيجة إيجابية من عقد اجتماع ثنائي مع نظيره الهندي في سياق مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Además, debería recordarse también a la parte greocochipriota que su contraparte es, y ha sido siempre, la turcochipriota, no Turquía, en el contexto de las iniciativas encaminadas a lograr una solución para la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تذكير الجانب القبرصي اليوناني بأن نظيره في سياق الجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية في الجزيرة، قد كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا. |
En vista de ese hecho innegable, la parte grecochipriota debería dejar de dirigir acusaciones insostenibles contra Turquía y recordar que su contraparte ha sido siempre la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | وعلى ضوء هذه الحقيقة التي لا سبيل إلى إنكارها، يحسن بالجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن توجيه التهم إلى تركيا وحري به أن يتذكر أن نظيره كان ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا. |
Las más recientes de esas tentativas son los contactos que el Primer Ministro Adjunto y Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, Sr. Abdullah Gül, mantuvo con su contraparte de Armenia en los márgenes de distintas reuniones internacionales. | UN | وكانت آخر محاولاتها الاتصالات التي أجراها نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية التركي، السيد عبد الله غول، مع نظيره الأرميني على هامش اجتماعات دولية شتى. |
Hay que recordar una vez más a la administración grecochipriota que su contraparte es y siempre ha sido la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى، بأن نظيرها كان وسيظل هو الجانب القبرصي التركي وليس تركيا. |
Hay que recordar una vez más a la administración grecochipriota que su contraparte es, y siempre ha sido, la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأنّ نظيرها كان دائما ولا يزال الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا. |
El endosulfán se degrada aeróbicamente a través de la oxidación, con un isómero alfa que se degrada más rápidamente que su contraparte beta (los valores de DT50 entre 21 y 22 °C van de 12 a 39 y de 108 a 264 días, respectivamente). | UN | ويتحلل الإندوسلفان هوائياً عن طريق الأكسدة متى يتحلل الايزومر ألفا بشكل أسرع من تحلل الايزومر بيتا (قيم زمن التحلل المتوسط عند درجة حرارة 21-22ە تتراوح من 12-39 إلى 108-264 يوم على التوالي). |
A nuestro juicio, habría que recordar a la administración grecochipriota que su contraparte, en el contexto de las gestiones para llegar a una solución en Chipre, es la parte turcochipriota y no Turquía. | UN | وإننا نرى بعد التروي أنه يجب تذكير إدارة القبارصة اليونانيين بأن الطرف المقابل لها هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا، في سياق الجهود المبذولة لإيجاد تسوية في قبرص. |
Junto con su contraparte del Consejo, el Sr. Gil-Robles, la Alta Comisionada examinó formas de fortalecer la cooperación entre las dos oficinas. | UN | وقد بحثت هي ونظيرها في المجلس، السيد جيل - روبليس سبل تقوية أواصر التعاون بين المفوضيتين. |