"su correspondencia con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراسلاتها مع
        
    • مراسلاته مع
        
    • مراسلته مع
        
    • برسائلها المتبادلة مع
        
    • في مراسﻻتها مع
        
    • رسائلها المتبادلة مع
        
    • مراسَلَتِكَ مع
        
    El reclamante no pudo presentar pruebas documentarias de su correspondencia con los bancos extranjeros o con los emisores de los cheques personales, salvo por lo que respecta a la escueta exposición de los hechos. UN ولم تقم صاحبة المطالبة بتقديم أدلة مستندية عن مراسلاتها مع المصارف الأجنبية ومصدري الشيكات الشخصية غير ما سردته.
    En su correspondencia con distintos gobiernos, la Relatora Especial ha abordado problemas, sucesos o fenómenos específicos que han sido comunicados a las Naciones Unidas desde todo el mundo. UN وتناولت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع فرادى الحكومات، مشاكل أو أحداث أو ظواهر معينة وردت، إلى الأمم المتحدة معلومات بشأنها من جميع أرجاء العالم.
    Las quejas que presentó al fiscal de la región de Ulyanovsk de que la administración de la prisión obstaculizaba su correspondencia con el Comité no recibieron respuesta. UN ولم يتلق ردا على شكاواه الموجهة إلى نيابة منطقة أوليانوفسك ومفادها أن إدارة السجن عرقلت مراسلاته مع اللجنة.
    19. El grupo de facilitación también recurrió a medios electrónicos para someter a examen su correspondencia con el Canadá. UN 19- واستعمل فرع التيسير أيضاً الوسائل الإلكترونية لمناقشة مراسلاته مع كندا.
    En su correspondencia con la Secretaría del Fondo, el PNUMA confirmó que Fiji no deseaba que se modificaran los parámetros de referencia con plazos específicos indicados en el proyecto de decisión que figura en la sección I del anexo del presente informe, a la luz de su propuesta de proyecto. UN وفي مراسلته مع أمانة الصندوق، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فيجي لا ترغب في تغيير علامات القياس المحددة زمنياً الخاصة بها الواردة في مشروع المقرر في القسم الأول من المرفق بهذا التقرير في ضوء مقترحها بمشروع.
    Se invita a los Estados a que se pongan en contacto directo con los subcomités o los expertos del Comité siempre que necesiten alguna aclaración sobre las cuestiones que traten en su correspondencia con el Comité o sobre cualquier otro asunto (tel.: 1-212-963-3520 ó 1-212-457-1886; facsímil: 1-212-963-7878; correo electrónico: ctc@un.org). UN 18 - وتشجع الدول على إقامة صلات مباشرة مع اللجان الفرعية أو الخبراء متى احتاجت أي توضيحات بخصوص المسائل المشمولة برسائلها المتبادلة مع اللجنة أو بخصوص أي مسألة أخرى (الهاتف: 3520-963-212-1 أو 1886-457-212-1، والفاكس: 7878-963-212-1؛ والبريد الإلكتروني: ctc@ un.org).
    Se insta a los Estados a comunicarse directamente con los subcomités o los expertos siempre que necesiten alguna aclaración sobre las materias tratadas en su correspondencia con el Comité o sobre cualquier otro asunto. (Tel.: 1-212-963-3520 ó 1-212-457-1886; fax: 1-212-963-7878; correo electrónico: ctc@un.org) UN 18 - ويُهاب بالدول أن تتصل مباشرة باللجان الفرعية أو الخبراء إذا احتاجت إلى أي إيضاح بخصوص المسائل الواردة في رسائلها المتبادلة مع اللجنة أو بخصوص أي مسألة أخرى. (الهاتف: (212) 963-3520 1 أو 1 (212) 457-1886؛ الفاكس: (212) 963-7878 1؛ البريد الإلكتروني: ctc@un.org).
    88. En su correspondencia con los Estados partes, la Relatora había observado que, con frecuencia, ciertos temas no se abordaban plenamente en las respuestas sobre las medidas adoptadas. UN 88- أشارت المقررة في مراسلاتها مع الدول الأطراف، إلى تكرار الشواغل التي لم تعالج بالكامل في ردود المتابعة.
    ¿Cómo era su correspondencia con el mundo exterior? Open Subtitles ماذا كانت مراسلاتها مع العالم الخارجي؟
    Si bien la Junta observó que la Dependencia se había referido a varias cuestiones en su correspondencia con el contratista, la Junta recomendó que la Dependencia presentara informes más estructurados, por ejemplo, suministrando a las oficinas de la Sede informes periódicos sobre el desempeño del contratista. UN ٢١٩ - وفي حين أن المجلس لاحظ أن الوحدة تناولت عددا من المسائل في مراسلاتها مع المقاول، فإن المجلس يوصي بأن تقدم الوحدة تقاريرها على نحو أكثر انتظاما، بأن تقوم مثلا بتزويد مكاتب المقر بتقارير دورية عن أداء المقاول.
    En su correspondencia con la Secretaría, la Dependencia Común de Inspección ha señalado que la resolución 50/214 es amplia y se debe aplicar respetando toda la historia legislativa que dio lugar a su aprobación. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن وحدة التفتيش المشتركة قد ذكرت في مراسلاتها مع اﻷمانة العامة أن القرار ٥٠/٢١٤ قرار شامل وينبغي تنفيذه على نحو يراعي تسلسل جميع اﻹجراءات التشريعية التي انتهت بالموافقة عليه.
    3.3. Según la autora, los hechos aducidos constituyen una violación del artículo 17 por intromisión arbitraria e ilegal en su vida privada o por obstaculización de su correspondencia con las niñas. 3.4. UN ٣-٣ وفي رأي صاحبة البلاغ أن الوقائع بالشكل المذكور أعلاه تعني انتهاك المادة ٧١ بسبب التدخل بطريقة تعسفية وغير مشروعة في حياتها الخاصة أو التدخل في مراسلاتها مع الطفلتين.
    3.3. Según la autora, los hechos aducidos constituyen una violación del artículo 17 por intromisión arbitraria e ilegal en su vida privada o por obstaculización de su correspondencia con las niñas. 3.4. UN ٣-٣ وفي رأي مقدمة البلاغ أن الوقائع بالشكل المذكور أعلاه تعني انتهاك المادة ٧١ بسبب التدخل بطريقة تعسفية وغير مشروعة في حياتها الخاصة أو التدخل في مراسلاتها مع الطفلتين.
    A ese respecto en concreto, la Comisión deseaba confirmar la evaluación inicial proporcionada por el Presidente de la CAPI en su correspondencia con el Secretario General de la UIT de que el plan de contratos de oferta renovable de la UIT no parecía ser incompatible con el régimen común. UN وفي هذا السياق المعين، أعربت اللجنة عن رغبتها في تأكيد التقييم اﻷولي الصادر عن رئيسها، في مراسلاته مع اﻷمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، ومؤداه أن مخطط ذلك الاتحاد، المسمى مخطط عقود المدد القابلة للتجديد غير التلقائي، لا يبدو متعارضا مع النظام المشترك.
    Las diversas solicitudes de aclaraciones, explicaciones, pruebas de apoyo y documentación relacionada con las cuestiones pendientes en la esfera de los misiles presentadas por la Comisión se han reiterado al Iraq en numerosas ocasiones, en particular durante las visitas del Presidente Ejecutivo al Iraq y en su correspondencia con el Gobierno del Iraq. UN وقد جرى في مناسبات عديدة تكرير مختلف طلبات اللجنة بأن يقدم العراق توضيحات وتفسيرات وأدلة ووثائق داعمة تتصل بالمسائل المعلقة في مجال القذائف، ولا سيما خلال زيارات الرئيس التنفيذي إلى العراق وفي مراسلاته مع الحكومة العراقية.
    Según el Estado Parte, el Sr. C. no indicó en su correspondencia con el Departamento que fuera otra cosa que soltero. UN وتفيد الدولة الطرف بأن السيد ك. لم يذكر في مراسلاته مع الوزارة شيئا سوى أنه كان أعزباً(12).
    En relación con el déficit del Fondo de Indemnización de unos 37,2 millones de dólares de los Estados Unidos, pedir al Secretario Ejecutivo que diera seguimiento a su correspondencia con el Contralor; y pedir que el asunto se remitiera a la siguiente reunión oficiosa del Grupo de Trabajo para que siguiera examinando las opciones posibles para cubrir el déficit. UN وفيما يتعلق بمسألة العجز البالغ 37.2 مليون دولار تقريبا في صندوق التعويضات، أن يطلب إلى الأمين التنفيذي متابعة مراسلاته مع المراقب المالي؛ وأن يطلب إليه إحالـة المسألة إلى الجلسة غير الرسمية التالية التي سيعقدها الفريق العامل لإجراء مزيد من المناقشات حول الخيارات المتاحة لتعويض العجز.
    24. La Dependencia prestó apoyo al Presidente en su labor para promover la universalización, ayudándolo en su correspondencia con los Estados que no son partes en la Convención y preparando las reuniones entre el Presidente y los representantes de Estados que no son partes y participando en ellas. UN 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها.
    El demandante alegó que el acuerdo de arbitraje era " ineficaz " de acuerdo al párrafo 1) del artículo 8 de la LMA porque el demandado había rechazado dicho acuerdo en su correspondencia con el demandante. UN فاحتج المدعي بأن اتفاق التحكيم " عديم الأثر " بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من قانون التحكيم النموذجي، لأن المدعى عليه فسخ الاتفاق في مراسلته مع المدعي.
    Se invita a los Estados a que se pongan en contacto directamente con los subcomités o los expertos siempre que necesiten alguna aclaración sobre las cuestiones que traten en su correspondencia con el Comité o sobre cualquier otra cuestión (tel.: 1 212 963 3520 ó 1 212 457 1886; facsímil: 1 212 963 7878; correo electrónico: ctc@un.org). UN 20 - وتشجع الدول على إقامة صلات مباشرة مع اللجان الفرعية أو الخبراء للحصول على أي توضيحات بشأن المسائل المشمولة برسائلها المتبادلة مع اللجنة أو بخصوص أي مسألة أخرى (الهاتف: 3520-963-212 1 أو 1886-457-212 1 ؛ والفاكس: 7878-963 -212 1؛ والبريد الإلكتروني ctc @un.org).
    Se insta a los Estados a que se comuniquen directamente con los subcomités o los expertos del Comité siempre que necesiten alguna aclaración sobre las materias tratadas en su correspondencia con el Comité o sobre cualquier otro asunto (Tel.: 1-212-963-3520 ó 1-212-457-1886; fax: 1-917-367-5897; correo electrónico: ctc@un.org). UN 20 - وتشجع الدول على إجراء اتصالات مباشرة باللجان الفرعية أو الخبراء إذا احتاجت أي توضيحات بخصوص المسائل الواردة في رسائلها المتبادلة مع اللجنة أو بخصوص أي مسألـة أخـرى (الهاتـف: 1 (212) 963-3520، أو 1 (212) 457-1886؛ الفاكـس: 1 (212) 963-7878؛ البريد الإلكتروني: ctc@un.org).
    Nos gustaría hablar con usted sobre su correspondencia con Thomas Gregson. Open Subtitles نريد أن نحدثك بشأن مراسَلَتِكَ مع (توماس غريغسون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more