"su cuidado" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعايتهم
        
    • رعايته
        
    • برعايتهم
        
    • رعايتها
        
    • رعايتك
        
    • له رعاية
        
    • برعايته
        
    • مقدمي الرعاية
        
    • الرعاية التي
        
    • رعايتهن
        
    • الرعاية لهم
        
    • تحت رعايتكِ
        
    • وصايتك
        
    • عنايتك
        
    • ترعونهم
        
    Y floreciera bajo su cuidado... hasta fuese un león grande y poderoso. Open Subtitles ولقد ازدهر تحت رعايتهم حتى كبر وأصبح أسداً كامل مهاب
    su cuidado le representa a Croacia un costo de 62 millones de dólares al mes. UN وتبلغ نفقات رعايتهم حوالي ٦٢ مليون دولار شهريا.
    El peligro extremo se refería a la situación en que una persona era responsable de la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN فحالات الشدة تتعلق بحالات يكون فيها الشخص مسؤولاً عن حياة أشخاص آخرين في رعايته.
    Es un desorden mental, en el cual una persona da falsos avisos o causa esos síntomas en una persona sana que está bajo su cuidado. Open Subtitles إنه خلل عقلي فيه يبلغ الشخص عن أو يسبب أعراضاً على شخص آخر سليم يكون تحت رعايته
    Todos los centros registrados deben tener la obligación de presentar informes mensuales sobre la llegada y la salida de niños, así como detalles relativos a su cuidado y traslado; UN ويجب أن يُطلب إلى جميع المراكز المسجَّلة تقديم تقارير شهرية عن وصول الأطفال ومغادرتهم وتفاصيل تتعلق برعايتهم ونقلهم؛
    su cuidado fue completamente confiado a ese hombre, el acusado, el Padre Richard Moore. Open Subtitles رعايتها أوكلت بعد ذلكل بالكامل إلى ذلك الرجل، المتهم، الأب ريتشارد مور
    Padre. Parece que he estado bajo su cuidado. Open Subtitles اسفة لأنني سببت المشاكل , أبتي يبدو أنني كنت تحت رعايتك
    2. Toda decisión de retirar al niño de la prisión debe adoptarse con delicadeza, y únicamente tras comprobarse que se han adoptado disposiciones alternativas para su cuidado y, en el caso de las reclusas extranjeras, en consulta con los funcionarios consulares. UN 2 - إخراج الطفل من السجن مسألة يجب أن تُعَامل بحساسية وألا يُسمح بها إلا عندما تحدَّد ترتيبات تكفل له رعاية بديلة؛ وبعد التشاور، في حالة السجينات من الرعايا الأجانب، مع المسؤولين القنصليين ذوي الصلة.
    Se otorga protección especial a los niños para asegurar su derecho a la alimentación, si no está garantizado por quienes los tienen a su cuidado. UN وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم.
    Abarcan los huérfanos y los niños vulnerables y las personas de edad que se ocupan de su cuidado, luchando contra el VIH/SIDA. UN ومن هذه الفئة أيضا الأيتام والأطفال الضعفاء والقائمون على رعايتهم من المسنين الذين يصارعون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Es preciso enseñar a los niños varones que ser padre significa apoyar a sus hijos económicamente y compartir la responsabilidad de su cuidado y crianza. UN وينبغي تعليم الصبية بأن معنى الأبوة هو إعالة أولادهم ماليا وأخذ قسطهم من المسؤولية عن رعايتهم.
    El gobierno supervisará su cuidado médico de ahora en adelante. Open Subtitles ستشرف الحكومة على رعايته الطبية من الآن فصاعداً
    Entonces usted era la única responsable por su cuidado, vestimenta, alimentación, cuidarlo cuándo estaba enfermo? Open Subtitles أنتِ المسئولة الوحيد إذن عن رعايته و ملابسه و تغذيته و تعتنين به عندما يمرض؟
    Dónde otros pacientes murieron bajo su cuidado. Open Subtitles أين مات المرضى الآخرون الذين كانوا تحت رعايته
    En Uganda, numerosos huérfanos que habían quedado al cuidado de parientes estaban mejor que los niños no afectados por el SIDA que no eran huérfanos pero vivían en ambientes no propicios para su cuidado. UN ففي أوغندا، استطاع عدة أيتام احتضنهم أقارب مهتمون برعايتهم، أن يدبروا أمرهم أفضل من اﻷطفال المصابين باﻹيدز الذين ليسوا أيتاما ولكنهم كانوا يعيشون في بيئات غير مهتمة برعايتهم.
    Las asociaciones afiliadas actúan en favor de la infancia como una organización independiente, no gubernamental y de desarrollo social proporcionando a los niños bajo su cuidado un hogar nuevo y permanente y una educación general, independientemente de su raza, nacionalidad o credo. UN وتعمل هذه الرابطات لصالح الطفل كمنظمات تنمية اجتماعية مستقلة وغير حكومية بتزويد الأطفال المكلفة برعايتهم بمنازل جديدة ودائمة وتعليم واسع بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو المذهب.
    ii) No se retirará el derecho de custodia a una mujer sobre sus hijos en razón de que mantenga un trabajo si garantiza la atención de éstos y su cuidado de forma aceptable. UN `2` لا يسقط حق الحاضنة بحضانة أولادها بسبب عملها إذا كانت تؤمن رعايتها لهم والعناية بهم بطريقة مقبولة.
    Bien, solo estamos siguiendo a nuestra víctima de la bomba. Entiendo que el hospital lo dejó a su cuidado. Open Subtitles نحن نتتبع قضية بشأن ضحية إنفجار علمت أن المستشفى نقلوه تحت رعايتك
    2. Toda decisión de retirar al niño de la prisión debe adoptarse con delicadeza, y únicamente tras comprobarse que se han adoptado disposiciones alternativas para su cuidado y, en el caso de las reclusas extranjeras, en consulta con los funcionarios consulares. UN 2 - يجب أن تعامل مسألة مغادرة السجن على نحو يراعي مشاعر الطفل ولا يُسمح بها إلا عندما تحدَّد ترتيبات تكفل له رعاية بديلة، وبعد التشاور، في حالة السجينات من الرعايا الأجانب، مع المسؤولين القنصليين.
    La misma regla se aplica, cuando la amenaza o violación de los derechos del menor es grave y causada por quien lo tuviere bajo su cuidado. UN ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته.
    Eso es particularmente cierto en el caso de las mujeres, los niños y las personas de edad ciegas y deficientes visuales, y esa explotación, violencia o abuso pueden provenir, muchas veces, de los propios miembros de la familia o de las personas que se ocupan de su cuidado. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على المكفوفين وضعاف البصر من النساء والأطفال والمسنين، وغالبا ما يأتي هذا الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة من أفراد الأسرة أو مقدمي الرعاية.
    Debería tener en cuenta la seguridad y el bienestar inmediatos del niño, así como su cuidado y desarrollo a más largo plazo, y debería abarcar las características personales y de desarrollo del niño, sus antecedentes étnicos, culturales, lingüísticos y religiosos, el entorno familiar y social, el historial médico y cualesquiera otras necesidades especiales. UN وينبغي أن يأخذ التقييم في الاعتبار سلامة الطفل ورفاهه المباشرين، وكذلك الرعاية التي يحصل عليها ونموه على المدى الأطول، وأن يشمل السمات الشخصية للطفل ونموه وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية والدينية ووسطه الأسري والاجتماعي وتاريخه الطبي، وأية احتياجات خاصة.
    Si el incitador fuese tutor del menor o albacea suyo o tuviera a su cargo su cuidado o atención, la pena no será inferior a seis meses de prisión " . UN فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر.
    La delegación debe determinar las razones para separar a un niño de su entorno familiar e indicar si existen instituciones especializadas encargadas de garantizar su cuidado, su protección y su educación. UN وقال إنه يتعين أن يحدد الوفد الأسباب الداعية إلى نقل الأطفال بعيداًُ عن كنف الأسرة وتبيان ما إذا كانت توجد مؤسسات متخصصة لضمان توفير الرعاية لهم وحمايتهم وتعليمهم.
    Quería hablarle sobre una niña a su cuidado. Open Subtitles كنت أريد أن أتكلم معكِ بخصوص فتاة تحت رعايتكِ.
    Sí, digamos que su hija o un niño a su cuidado se ha metido un trozo de cereal en la nariz. Open Subtitles لنفترض أن الطفل الذي تحت وصايتك وضع بذرة الكوكا في أنفه
    Señor, si cada individuo fuera tomado personalmente bajo su cuidado, como fue mi buena fortuna, admito que el resultado podría ser lo que busca. Open Subtitles سيدي, اذا كل شخص قبع تحت عنايتك الخاصة كما كان حظي الجيد انا اعترف انه النتيجة ستكون كما تسعى لها
    Espero que no, señora. Veo que tienen seis niños de acogida a su cuidado. Open Subtitles آمل حقاً، أن لا يكون هنالك شيء أرى هنا أنّه لديكم 6 أطفال ترعونهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more