"su culpabilidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانته في
        
    • بذنبه في
        
    • إدانته بحكم
        
    Por consiguiente, los acusados son considerados inocentes mientras no se haya demostrado su culpabilidad en un juicio penal en que esté garantizado su derecho a la defensa. UN فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس.
    Se presume la inocencia de toda persona procesada mientras no se demuestre su culpabilidad en el juicio. UN وتُفترض براءة أي فرد تتخذ ضده إجراءات جنائية حتى تثبت إدانته في المحكمة.
    419. Este principio fundamental está establecido en el artículo 67 de la Constitución, que estipula que toda persona acusada es presumida inocente mientras no se pruebe su culpabilidad en un tribunal de justicia. UN 420- نصت المادة 67 من الدستور على هذا المبدأ الأصولي من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية.
    71. Además, el artículo 34 estipula lo siguiente: " Se presumirá la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en el curso de un juicio legal en que se disponga de las garantías necesarias para ejercer el derecho de defensa. UN ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    Según el autor, ni el Tribunal Supremo ni la Fiscalía General refutaron en sus respuestas la denuncia de que su hijo había sido forzado a confesar su culpabilidad en el delito. UN ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل.
    - Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛
    443. El artículo 67 establece además que el acusado se presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad en una audiencia en la que se le garantice el derecho a defenderse. Toda persona acusada de un delito debe tener un abogado que la defienda. UN 444- كما أوردت المادة 67 أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه ولكل متهم في جناية يجب أن يكون لـه محام يدافع عنه.
    - Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تتوفر فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    138. El artículo 34 de la Constitución establece que " todo acusado se presume inocente mientras no se pruebe su culpabilidad en un juicio celebrado con el respeto debido a las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa " . UN 138- أشار الدستور الكويتي في المادة 34 منه على أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    Artículo 22: Los acusados son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso legal que brinde las garantías necesarias para el ejercicio del derecho a la defensa. Se prohíbe infligir daño físico o mental a un acusado. UN المادة 22- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34).
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se otorguen las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34). UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Se presume la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso judicial en el que se aseguren las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de defensa (art. 34); UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    El principio de que el acusado se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad en un juicio justo y legal (art. 19, párr. 5, de la Constitución); UN مبدأ قاعدة افتراض البراءة للمتهم إذ إن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة (وهذا ما نصت عليه المادة 19/خامساً من الدستور)؛
    El derecho a la presunción de inocencia o el derecho de toda persona a ser considerada inocente hasta que se confirme su culpabilidad en una decisión judicial firme (art. 35). UN الحق في افتراض البراءة أو حق كل شخص في أن يعتبر بريئاً حتى ثبوت إدانته في قرار المحكمة النهائي (المادة 35)؛
    El acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad en el marco de un proceso judicial justo, y no podrá volver a ser juzgado por un delito del que haya sido exonerado a menos que aparezcan nuevas pruebas; UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛
    89. La Constitución contiene una serie de disposiciones relativas a las garantías de juicio imparcial. De conformidad con el artículo 27 el acusado es considerado inocente mientras no se haya determinado su culpabilidad en un juicio imparcial que incluya todas las garantías debidas en todas las fases de las actuaciones. UN 89- تضمّن الدستور جملة من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة حيث كرّس الفصل 27 قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تُكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في جميع مراحل التتبع.
    7.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que los investigadores forzaron a su hijo a confesar su culpabilidad en un asesinato, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن المحققين أرغموا ابنه على الاعتراف بذنبه في جريمة قتل، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El autor ha alegado que en enero y noviembre-diciembre de 2001, mientras era retenido, su hijo fue golpeado y torturado por la policía para obligarlo a admitir su culpabilidad en distintos delitos. UN 6-2 ادّعى صاحب البلاغ أن ابنه عندما كان محتجزاً، في كانون الثاني/يناير وفي تشرين الثاني/نوفمبر-كانون الأول/ديسمبر 2001، قد تعرض للضرب والتعذيب على يد الشرطة لإكراهه على الاعتراف بذنبه في جرائم مختلفة.
    El artículo 47 de la Constitución establece que toda persona acusada es inocente mientras no se declare su culpabilidad en virtud de una sentencia judicial definitiva. UN فقد نص الدستور في مادته رقم 47 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more