"su cultura y su idioma" - Translation from Spanish to Arabic

    • بثقافتهم ولغتهم
        
    • ثقافته ولغته
        
    • ثقافتها ولغتها
        
    • وثقافتهم ولغتهم
        
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    Esos actos revisten carácter colonial y pueden ser calificados de actos de violencia perpetrados por un Estado que, valiéndose de medidas crueles e injustificadas, se propone eliminar la identidad nacional del pueblo puertorriqueño, lograr su asimilación, destruir su cultura y su idioma y prolongar su dependencia económica, política y psicológica. UN فهذه الممارسات تتسم بطابع استعماري ويمكن وصفها بممارسات عنف تمارسه دولة تسعى بواسطة التدابير القاسية غير المبرَّرة إلى تدمير الوعـي الذاتي القومي للشعب البورتوريكي، وتذويبه، وهدم ثقافته ولغته وجعله تابعا لحلقته الاقتصادية والسياسية والنفسية الكبرى.
    79. La base de la política noruega hacia los sami es que el Reino de Noruega está asentado en el territorio de dos pueblos, el noruego y el sami, y que ambos tienen el mismo derecho a desarrollar su cultura y su idioma. UN 79- تقوم سياسة النرويج المتعلقة بالصاميين على أساس أن مملكة النرويج أُنشئت على إقليم الشعبين النرويجي والصامي، وأن لكلا الشعبين الحق نفسه في تطوير ثقافته ولغته.
    El Comité observó que, fuera de la reserva, no había ningún lugar donde esa persona pudiera ejercer su derecho a tener acceso a su cultura y su idioma nativos conjuntamente con otros miembros de la minoría de que se trataba. UN وأشارت اللجنة إلى عدم وجود أي مكان خارج هذه المحمية تستطيع فيه هذه السيدة ممارسة حقها في الوصول إلى ثقافتها ولغتها الأصليتين وسط غيرها من المنتمين إلى هذه الأقلية المعنية.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    60. El CRC expresó preocupación por que los niños indígenas y afrodescendientes se toparan con dificultades considerables para ejercer sus derechos, en concreto el derecho a disfrutar de su cultura y su idioma. UN 60- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم، وتحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم(120).
    El Presidente de la Comisión Judicial afirmó en el parlamento que esa disposición constitucional cumplía las obligaciones contraídas en virtud del artículo 27 y se refirió a la interpretación de ese artículo en relación con la obligación de los Estados de prestar un apoyo activo a fin de que los saami tuvieran los medios necesarios, incluso en un sentido material, para disfrutar de su cultura y su idioma. UN وأعلن رئيس اللجنة القضائية في البرلمان أن هذا الحكم الدستوري يناظر الالتزامات الناشئة عن المادة 27 في ما يتعلق بالتزامات الدولة بتقديم الدعم النشط لتمكين السآميين من امتلاك الوسائل - بالمعنى المادي ضمناً - للتمتع بثقافتهم ولغتهم().
    83. El Comité observa que los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades étnicas afrodescendientes están oficialmente reconocidos en la Constitución y la Ley de autonomía, pero expresa su preocupación por el hecho de que los niños indígenas y afrodescendientes se topen con dificultades considerables para ejercer sus derechos sustantivos reconocidos en la Convención, en concreto el derecho a disfrutar de su cultura y su idioma. UN 83- تلاحظ اللجنة الاعتراف الرسمي بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي في الدستور وفي قانون الحكم الذاتي. ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم.
    261. La política de Noruega en relación con los sami se basa en el reconocimiento de que el Estado de Noruega se estableció en el territorio de dos pueblos, los noruegos y los sami, y que ambos pueblos tienen el mismo derecho a desarrollar su cultura y su idioma. UN 261- وتستند السياسة العامة للنرويج تجاه الصاميين إلى الاعتراف بأن دولة النرويج أقيمت على إقليم شعبين هما النرويجيون والصاميون، وأن لكلا الشعبين ذات الحق في تنمية ثقافته ولغته.
    226. La política de Noruega en relación con los sami se basa en el reconocimiento de que el Estado de Noruega se estableció en el territorio de dos pueblos, los noruegos y los sami, teniendo ambos pueblos el mismo derecho a desarrollar su cultura y su idioma. UN 226- وتقوم السياسة النرويجية المتبعة تجاه الصاميين على الاعتراف بأن دولة النرويج أُنشئت على إقليم الشعبين، النرويجي والصامي، وأن لكلا الشعبين الحق نفسه في تطوير ثقافته ولغته.
    En cada una de las fases de la ocupación, el pueblo jemer krom había resistido, perpetuado su cultura y su idioma y mantenido su identidad colectiva. UN وأبدى شعب الخمير - كروم مقاومةً، في كل مرحلة من مراحل الاحتلال، كي يديم ثقافته ولغته واستمراره في الوجود كهوية جماعية(59).
    La perpetuación cultural y lingüística implica inevitablemente la capacidad de la comunidad para transmitir su cultura y su idioma a la generación siguiente [...] Habida cuenta de la importancia del idioma, las minorías a quienes la política del Estado priva de la oportunidad de transmitir su idioma y su cultura de forma significativa y dinámica reaccionan vigorosamente. UN وتفترض النهضة الثقافية واللغوية أن تكون الجماعة قادرة على نقل ثقافتها ولغتها إلى الجيل التالي ]...[ ونظراً ﻷهمية اللغة، فإن اﻷقليات التي تكون، بسبب سياسة السلطات العامة، محرومة من امكانية نقل لغتها وثقافتها على نحو فعال ودينامي، يكون رد فعلها في النهاية عنيفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more