"su decisión de no" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارها بعدم
        
    • قرار عدم
        
    • قراره بعدم
        
    • قرارها عدم
        
    • قراره عدم
        
    • بقرارها بعدم
        
    • بقرارها عدم
        
    • قرارهم بعدم
        
    • مقرره بعدم
        
    El Gobierno cambió su decisión de no financiar viajes para las mujeres que eligen someterse a un aborto. UN فقد رجعت الحكومة عن قرارها بعدم تحمل تكاليف السفر جوا للنساء اللائي يطلبن الإجهاض الاختياري.
    El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Este contraste sugiere la necesidad de entender mejor los factores que influyen tanto en los países de acogida en su decisión de no ratificar, como en unos países de origen en su decisión de ratificar. UN ولذلك علينا أن نسعى إلى زيادة تفهم العوامل التي تؤثـر في البلدان المضيفة عند اتخاذها قرار عدم التصديق علـى الاتفاقية، وفي بعـض بلدان المنشأ عند اتخاذها قرار التصديق على الاتفاقية.
    Cabe esperar que el Sr. Clerides reconsidere su decisión de no aceptar el ofrecimiento de paz del Presidente Denktas y adopte un enfoque positivo respecto de la negociación directa de un arreglo justo y duradero. UN ومن المأمول فيه أن يعاود السيد كليريدس النظر في قراره بعدم قبول عرض السلام المقدم من الرئيس دنكتاش وأن يتخذ موقفا إيجابيا إزاء المفاوضات المباشرة من أجل التوصل الى تسوية عادلة ودائمة.
    El Gobierno debería revisar seriamente su decisión de no enmendar la disposición legal por la que se otorga al marido el control total sobre su esposa. UN 3 - وعلى الحكومة أن تعيد النظر جديا في قرارها عدم تعديل الحكم القانوني الذي يسمح للزوج أن يتحكم بزوجته بشكل شامل.
    Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, el Fiscal deberá reconsiderar dicha decisión lo antes posible. UN إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno del Iraq ha mantenido su decisión de no permitir el estacionamiento de esos laboratorios móviles. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Con su decisión de no certificar a Posada Carriles como terrorista, el Gobierno de los Estados Unidos no sólo ha violado su propia legislación y el compromiso que supuestamente adquirió en su autoproclamada " guerra contra el terrorismo " , sino también sus obligaciones internacionales. UN إن حكومة الولايات المتحدة، بقرارها عدم اعتبار بوسادا كاريليس إرهابيا، لم تخالف فقط تشريعاتها والتزامها المزعوم بما تسميه " الحرب على الإرهاب " ، بل خالفت أيضا التزاماتها الدولية.
    Creo que se alojó un cierto nivel de inseguridad en ella, lo cual creo que tuvo alguna relevancia en su decisión de no venir a vivir conmigo. Open Subtitles أعتقد أن ذلك أَسْكَنَ في نفسها إحساساً معيّناً بالقلق, والذي أعتقد أن له تأثيراً على قرارها بعدم
    En consecuencia, la delegación de Alemania comparte su decisión de no examinar las demás cuestiones abordadas por el Relator Especial mientras la cuestión de la prevención de los daños transfronterizos no haya sido resuelta satisfactoriamente. UN كما أن الوفد اﻷلماني يشاطرها قرارها بعدم التفكير في المسائل اﻷخرى التي تطرق إليها المقرر الخاص إلا بعد تسوية مسألة منع اﻷضرار العابرة للحدود تسوية مرضية.
    Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. UN إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار.
    Bulgaria manifestó su decisión de no participar en ninguna operación militar en la ex Yugoslavia e hizo un llamamiento a los demás Estados balcánicos y vecinos para que adoptaran la misma actitud de mesura. UN وأعلنت بلغاريا قرارها بعدم المشاركة بأي شكل عسكري في أحداث يوغوسلافيا السابقة وناشدت دول البلقان والدول المجاورة اﻷخرى اتخاذ اسلوب ضبط النفس ذاته.
    "deberías haberme avisado de que le ibas a dar un acuerdo prenupcial a Michaela, y como su prometido, apoyo por completo su decisión de no firmarlo." Open Subtitles " يجب عليك لقد قال لي أنت تم إعطاء ميكايلا وprenup، "وكما خطيبها، أنا أؤيد تماما لها قرار عدم التوقيع عليها. "
    75. La Comisión prestó oído a las enérgicas objeciones que se hicieron a su decisión de no enmendar el texto de este artículo, y en particular su párrafo 3 (véanse párrs. 68 a 70 supra). UN 75- واستمعت اللجنة إلى اعتراضات قوية على قرار عدم تعديل مشروع المادة، ولا سيما الفقرة 3 (انظر الفقرات 68-70، أعلاه).
    No obstante, el 6 de agosto el Sr. Popovic anunció su decisión de no asistir a la conferencia programada para el día siguiente. UN غير أنه في ٦ آب/أغسطس، أعلن الدكتور بوبوفيتش عن قراره بعدم حضور المؤتمر المقرر عقده في اليوم التالي.
    El autor explica también que su decisión de no interponer un recurso ante el Tribunal de Apelación de Svea se basaba en la extrema tensión y el trauma y la conmoción profundos que padecía en ese momento. UN كما يبين أن قراره بعدم الطعن لدى محكمة مقاطعة سفيا للاستئناف جاء بدافع ما كان يعانيه في تلك اللحظة من توتر شديد وصدمة نفسية.
    Se había recomendado que el Estado Parte reconsiderara su decisión de no aplicar la recomendación del Comité. UN وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة.
    También exhorta a los Estados Unidos de América a considerar de nuevo su decisión de no ratificar el instrumento. UN كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    Cuba sostiene firmemente su decisión de no permitir la entrada al territorio nacional de personas que califiquen como Terroristas, conforme a las leyes nacionales y al ordenamiento jurídico internacional vigente en materia de terrorismo. UN وتتمسك كوبا بشدة بقرارها بعدم السماح للإرهابيين المعروفين بدخول الإقليم الوطني، وذلك وفقا للقوانين الوطنية وللترتيبات القانونية الدولية القائمة المعنية بالإرهاب.
    El 16 de julio, el Gobierno de la India comunicó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz acerca de su decisión de no renovar las cartas de asistencia para nueve de los 23 helicópteros militares que aporta a la MONUSCO. UN 68 - وفي 16 تموز/يوليه، أبلغت حكومة الهند إدارة عمليات حفظ السلام بقرارها عدم تجديد طلبات توريد تسع من طائراتها العمودية العسكرية الـ 23 التي تساهم بها في البعثة.
    Sus reivindicaciones pasan por reafirmar su reconocimiento como comunidades civiles no beligerantes, el otorgamiento de garantías de seguridad, el respeto a su decisión de no integrar las PAC, el pleno respeto a los derechos humanos de los que son titulares. UN وهم يطالبون بإعادة تأكيد الاعتراف بهم كجماعات مدنية غير محاربة، ومنحهم ضمانات أمنية، واحترام قرارهم بعدم الاندماج في دوريات الدفاع المدني عن النفس، والالتزام الكامل بحقوق اﻹنسان العائدة لهم.
    Recordando su decisión de no renovar las medidas previstas en el párrafo 10 de la resolución 1521 (2003) relativas a los troncos y productos de madera procedentes de Liberia, y subrayando que deben continuar los progresos de Liberia en el sector de la madera con la aplicación y ejecución efectivas de la Ley Nacional de Reforma Forestal promulgada el 5 de octubre de 2006, incluida la solución de los derechos de tenencia de las tierras, UN وإذ يشير إلى مقرره بعدم تجديد التدابير الواردة في الفقرة 10 من القرار 1521 (2003) فيما يتعلــق بالجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا، وإذ يؤكد ضرورة استمرار التقدم الذي أحرزته ليبريا في قطاع الأخشاب عن طريق التنفيذ والإنفاذ الفعالين لقانون إصلاح الحراجة الوطنية الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بما في ذلك تسوية حقوق الأراضي والحيازة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more