"su declaración ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانه أمام
        
    • البيان الذي أدلى به أمام
        
    • خطابه أمام
        
    • بيانه إلى
        
    • بيانها أمام
        
    • كلمته أمام
        
    • البيان الذي أدلت به أمام
        
    • التي ألقاها أمام
        
    • بيانه الذي ألقاه أمام
        
    • بيان أمام
        
    • خطابه إلى
        
    • شهادته أمام
        
    • البيان الذي ألقته أمام
        
    • إفادته أمام
        
    • الخطاب الذي ألقاه أمام
        
    Como dijo el Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada en su declaración ante esta Asamblea General, en Bolivia la participación ya no es sólo una mera palabra. UN وقــــد قــال الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا، في بيانه أمام الجمعية العامة، إن المشاركة في بوليفيا لم تعد تقتصر على التشدق بالكلام.
    Hace unas semanas, el Presidente Mwanawasa abordó esa cuestión en su declaración ante la Asamblea General. UN وقد أشار الرئيس مواناواسا إلى هذا الموضوع في بيانه أمام الجمعية العامة منذ عدة أسابيع.
    su declaración ante esta Comisión fue muy edificante. UN لقد كان بيانه أمام هذه اللجنة مستنيرا حقا.
    En su declaración ante la Asamblea General en su actual período de sesiones, el Presidente Putin recalcó que UN فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن
    Como señaló el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en su declaración ante la Asamblea General en este período de sesiones: UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه:
    En su declaración ante el juez de instrucción, un guardia dijo que los había golpeado por orden del director. UN وادعى أحد الحراس في بيانه إلى القاضي المفوض بالتحقيق أنه قام بعملية الضرب بناء على أوامر من مدير السجن.
    conjunto. Como indicó en su declaración ante la Sexta Comisión mencionada anteriormente, el Gobierno de Israel no considera que los actos unilaterales deban estar sujetos a formalidades. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    En su declaración ante la Cumbre de Lisboa, el Presidente de la República de Lituania, Su Excelencia el Sr. Algirdas M. Brazauskas, recalcó que la OSCE UN برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة:
    Desearía agradecer una vez más al Secretario General su declaración ante la Conferencia. UN وأود من جديد أن أعرب عن خالص شكري للأمين العام على بيانه أمام المؤتمر.
    En su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    Deseo sumarme a los que han dado la bienvenida a Su Excelencia el Presidente Boris Tadić y le han agradecido su declaración ante el Consejo. UN أود أن أشارك الذين سبقوني الترحيب بفخامة الرئيس بوريس تاديتش وأن أشكره على بيانه أمام المجلس.
    En su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    En su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    En su declaración ante la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    En su declaración ante la Asamblea General al inicio de este período de sesiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, Alfred Nzo, dejó constancia de la decepción de mi país por el ritmo lento de los avances de nuestro debate sobre este asunto. UN ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع.
    El Sr. Paul Martín, Primer Ministro del Canadá, amplió ese concepto en su declaración ante la Asamblea General, el mes pasado, cuando dijo: UN لقد قدم السيد بول مارتن، رئيس وزراء كندا، وصفا لهذا المفهوم في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عندما قال:
    En su declaración ante el Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General señaló que: UN وفي خطابه أمام الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، بين اﻷمين العام بحق:
    Asimismo recordaré una vez más que el Secretario General, en su declaración ante la Conferencia de Desarme, instó a proceder con un espíritu de avenencia y contemporización. UN كما أود أن أذكّر مجدداً بأن الأمين العام، في بيانه إلى مؤتمر نزع السلاح، قد دعا إلى التحلي بروح من التوافق والتسوية.
    En su declaración ante la Cumbre del Consejo de Seguridad de hace dos semanas, la Primera Ministra Sheikh Hasina hizo hincapié en que la paz y la seguridad internacionales deben entenderse en términos de seguridad humana. UN وقد شددت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، في بيانها أمام قمة مجلس الأمن منذ أسبوعين، على أن السلم والأمن الدوليين يجب أيضا تفهمهما من زاوية الأمن البشري.
    El Secretario General, en su declaración ante la Asamblea General el 21 de septiembre de 2004, hizo un llamamiento ferviente en favor del respeto del estado de derecho. UN أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج.
    Hay una realidad a veces desconocida que señaló la Gobernadora General de Barbados, Su Excelencia Dame Nita Barrow, en su declaración ante la Conferencia: que un sexto de la superficie de la tierra, incluida una parte importante de sus recursos marinos y de diversidad biológica están bajo la jurisdicción de los pequeños Estados insulares. UN هناك حقيقة يجري التغاضي عنها في بعض اﻷحيان، وقد أشارت إليها الحاكمة العامة لبربادوس، سعادة السيدة نيتا بارو في البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر في بربادوس، عنيت أن سدس سطح اﻷرض، بما في ذلك جزء كبير من مواردها البحرية وموارد التنوع الحيوي، تقع تحت السلطة القضائية للدول الجزرية الصغيرة.
    En su declaración ante la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Sr. E. Shevardnadze observó que en Abjasia se había establecido una forma actualizada de apartheid y de dictadura étnica, en que una minoría ha logrado imponer su voluntad a la mayoría. UN وأشار السيد إ. شفردنادزه في كلمته التي ألقاها أمام الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى أن شكلا عصريا من نظام الفصل العنصري والدكتاتورية اﻹثنية قد تكون في أبخازيا، حيث تمكنت اﻷقلية من فرض إرادتها على اﻷغلبية.
    En su declaración ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 26 de octubre de 2002 añadió: UN وأضاف قائلا، في بيانه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2000:
    138. En su declaración ante el Consejo, el Primer Vicepresidente Ejecutivo de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, declaró, entre otras cosas, que la decisión del Consejo señalaba una aceptación por el órgano mundial de que Sudáfrica se había convertido en un país democrático, con el que se podía contar para que contribuyera y adhiriera a la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN ١٣٨- وفي بيان أمام المجلس أدلى به السيد ثابو مبيكي نائب رئيس جنوب افريقيا، قال في جملة أمور إن قرار المجلس يبرز قبولا من المجتمع العالمي بأن جنوب افريقيا أصبحت بلدا ديمقراطيا يمكن الاعتماد عليه في المشاركة في السلم واﻷمن الدوليين والتمسك بهما.
    El fundador y primer Presidente de Nauru, Sir Hammer DeRoburt, finalizó su declaración ante el Consejo de Administración Fiduciaria en 1967 diciendo, en nuestro especial idioma nauruano, UN ولقد قال اﻷب المؤسس لناورو وأول رئيس لها، السير هامر دي روبرت، في ختام خطابه إلى مجلس الوصاية عام ١٩٦٧، وبلغتنا الناوروية الفريدة.
    En su declaración ante el tribunal el contable jefe de la Universidad manifestó que ésta no se había querellado contra el Sr. Turgunaliev. UN وفي شهادته أمام المحكمة، ذكر رئيس قسم المحاسبة بالجامعة أنه ليست لدى الجامعة أية مطالبات تجاه السيد تورغونالييف.
    10. La Sra. Tomasevski agradeció a los participantes sus aportaciones a su declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su reunión oficiosa de septiembre. UN 10- وشكرت السيدة توماسيفسكي المشاركين على مساهماتهم في البيان الذي ألقته أمام لجنة حقوق الإنسان في الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته اللجنة في أيلول/سبتمبر.
    El 11.09 se retractó de su declaración ante el juez quinto de distrito. UN في ١١/٩ رجع عن إفادته أمام قاضي المنطقة الخامسة.
    El martes 25 de septiembre de 2007 por la tarde, el Presidente de la República Argentina, formuló en su declaración ante la Asamblea General, denuncias absurdas contra la República Islámica del Irán. UN ادعى رئيس جمهورية الأرجنتين في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة عصر 25 أيلول/سبتمبر 2007، وجّه على جمهورية إيران الإسلامية أمورا تجافي أي منطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more