"su declaración de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانه المؤرخ
        
    • بيانه الصادر في
        
    • بيانهم المؤرخ
        
    Recordando asimismo su declaración de fecha 17 de febrero de 1994 (S/PRST/1994/8), UN وإذ يشير أيضا إلى بيانه المؤرخ ٧١ شباط/فبراير ٤٩٩١ (S/PRST/1994/8)،
    Recordando asimismo su declaración de fecha 17 de febrero de 1994 (S/PRST/1994/8), UN وإذ يشير أيضا إلى بيانه المؤرخ ٧١ شباط/فبراير ٤٩٩١ (S/PRST/1994/8)،
    Recordando asimismo su declaración de fecha 17 de febrero de 1994 (S/PRST/1994/8), UN " وإذ يشير أيضا إلى بيانه المؤرخ ٧١ شباط/فبراير ٤٩٩١ (S/PRST/1994/8)،
    Como destacó el Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Jean Ping, en su declaración de fecha 29 de junio, es fundamental que la propuesta se aplique efectiva e íntegramente sin demora. UN وكما أكد رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، السيد جان بينغ، في بيانه الصادر في 29 حزيران/يونيه، فمن الأهمية بمكان أن ينفذ المقترح بصورة فعالة وكاملة من دون مزيد من التأخير.
    Los miembros del Consejo de Seguridad, en su declaración de fecha 27 de mayo de 1999 (S/PRST/1999/16), me pidieron que presentara informes periódicos sobre la situación en Somalia. UN 1 - طلب إليَّ أعضاء مجلس الأمن في بيانهم المؤرخ 27 أيار/مايو 1999 (S/PRST/1999/16) أن أقدم تقارير دورية عن الحالة في الصومال.
    En su declaración de fecha 13 de marzo de 2002, celebró la puesta en libertad de esas reclusas como una señal de que el Gobierno de Myanmar se estaba ocupando de la cuestión de los grupos más vulnerables de la población carcelaria. UN وفي بيانه المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، رحب بعمليات الإفراج هذه بوصفها علامة على أن حكومة ميانمار تعالج مسألة الفئات الأضعف من بين نزلاء السجون.
    Informan de esta situación tanto fuentes oficiales como independientes, que han considerado creíbles el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en varias ocasiones, en particular en su declaración de fecha 15 de junio de 2012, y la Unión Europea tras la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores celebrada el 19 de noviembre de 2012. UN وقد أبلغت عن هذا الوضع مصادر رسمية ومستقلة على حد سواء، وهي المصادر التي اعتبرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة موثوقة في عدة مناسبات، لا سيما في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2012، واعتبرها الاتحاد الأوروبي كذلك عقب اجتماع وزراء الخارجية الذي عقد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Como es bien sabido, las resoluciones a las que el Presidente del Consejo de Seguridad hace referencia en su declaración de fecha 26 de abril de 1995 contienen la clara disposición de que se retiren las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وكما هو معروف جيدا، فإن القرارات التي يشير إليها رئيس مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1995 تتضمن الشرط الذي لا لبس فيه بانسحاب قوات الاحتلال من جميع أراضي أذربيجان المحتلة.
    Pese al llamamiento, formulado en su declaración de fecha 17 de septiembre (S/26463), del Presidente del Consejo de Seguridad para el cese inmediato de las hostilidades y su condena de la violación de la cesación del fuego por parte de Abjasia, los combates continuaron. UN وعلى الرغم من مطالبة رئيس مجلس اﻷمن، في بيانه المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر (S/26463) بوقف الاعتداءات على الفور وشدبه لانتهاك وقف إطلاق النار من قبل الجانب اﻷبخازي، إلا أن القتال استمر.
    En respuesta a la invitación formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración de fecha 22 de febrero de 1995, y como complemento a la nota que publicó tras la aparición de " Un programa de paz " , el Gobierno de Francia se complace en presentar las reflexiones que figuran a continuación sobre las operaciones de las Naciones Unidas en el campo de la paz y la seguridad internacionales. UN ووفقا لدعوة رئيس مجلس اﻷمن التي وجهها في بيانه المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، واستكمالا للمفكرة التي أصدرتها في أعقاب صدور خطة السلام، تود الحكومة الفرنسية أن تقدم اﻵراء التالية بشأن عمليات اﻷمم المتحدة في ميدان السلام واﻷمن الدوليين.
    En su declaración de fecha 9 de noviembre de 1993 sobre Nagorno-Karabaj, la Unión Europea condenó el quebrantamiento del acuerdo de cesación del fuego alcanzado el 24 de octubre de 1993 en la región de Nagorno-Karabaj, e instó a todas las fuerzas a que se retirasen de los territorios ocupados recientemente. UN وأدان الاتحاد الأوروبي في بيانه المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 المتعلق بناغورني كاراباخ خرق اتفاق وقف إطلاق النار الذي جرى التوصل إليه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1993 في منطقة ناغورني كاراباخ، ودعا جميع القوات إلى الانسحاب من الأراضي التي احتُلت مؤخراً.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, en su declaración de fecha 2 de junio de 2000 (S/PRST/2000/20), pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que creara un grupo de expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de nuestro país. UN طلب رئيس مجلس الأمن، إلى الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه المؤرخ 2 حزيران/ يونيه 2000 (S/PRST/2000/20)، إنشاء فريق للخبراء يكون معنيا بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات بلدنا.
    En su declaración de fecha 22 de octubre de 2010 (S/PRST/2010/21), el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito esta intención y recomendó que el informe tomara en cuenta las enseñanzas extraídas de varias experiencias de asociaciones para el mantenimiento de la paz, en particular de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ورحب مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/PRST/2010/21) بهذا الاعتزام وأوصى بأن يأخذ التقرير في الاعتبار الدروس المستخلصة من شتى تجارب الشراكة في مجال حفظ السلام، وبخاصة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El Consejo de Seguridad, teniendo presentes las conclusiones enunciadas en su declaración de fecha 3 de mayo de 1994 (S/PRST/1994/22), mantendrá en examen los arreglos encaminados a mejorar y agilizar la corriente de información de que dispone en el proceso de adopción de sus decisiones. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن أيضا قيد الاستعراض الترتيبات الرامية الى تحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعملية صنع القرارات من جانب المجلس، واضعا في اعتباره الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/PRST/1994/22( " .
    El Consejo de Seguridad, teniendo presentes las conclusiones enunciadas en su declaración de fecha 3 de mayo de 1994 (S/PRST/1994/22), mantendrá en examen los arreglos encaminados a mejorar y agilizar la corriente de información de que se dispone en el proceso de adopción de sus decisiones.” UN " وسيقوم مجلس اﻷمن أيضا باستعراض هذه الترتيبات باستمرار لتحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعمليات اتخاذ القرارات من قِبل المجلس واضعا نصب عينيه الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ٤٩٩١ (S/PRST/1994/22) " .
    El Consejo de Seguridad, teniendo presentes las conclusiones enunciadas en su declaración de fecha 3 de mayo de 1994 (S/PRST/1994/22), mantendrá en examen los arreglos encaminados a mejorar y agilizar la corriente de información de que dispone en el proceso de adopción de sus decisiones. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن أيضا قيد الاستعراض الترتيبات الرامية الى تحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعملية صنع القرارات من جانب المجلس، واضعا في اعتباره الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/PRST/1994/22) " .
    En su declaración de fecha 6 de noviembre de 1995 (S/PRST/1995/54), el Presidente del Consejo de Seguridad convino en las propuestas del Secretario General. UN وأعرب رئيس مجلس اﻷمن في بيانه الصادر في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ S/PRST/1995/54)( عن موافقته على اقتراحات اﻷمين العام.
    En su declaración de fecha 13 de julio de 2007, los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa observaron con preocupación que las llamadas " elecciones presidenciales " de Nagorno-Karabaj ya habían causado un aumento de las tensiones en la región y no contribuían a preparar a la población para la paz. UN وقد لاحظ الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع القلق، في بيانهم المؤرخ 13 تموز/يوليه 2007، أن ما سُمي " الانتخابات الرئاسية " في ناغورني - كاراباخ قد سببت بالفعل زيادة التوتر وأنها لا تُسهم في إعداد السكان للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more