Como subrayó en las consultas oficiosas, su delegación no ha recibido un trato objetivo. | UN | وقد أشار في الجلسة غير الرسمية إلى أن وفده لم يعامل معاملة موضوعية. |
Sencillamente desea señalar que su delegación no ha tenido tiempo para examinarlo y que, por lo tanto, formulará sus observaciones en una futura reunión. | UN | وكان يريد أن يشير فقط إلى أن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي للنظر فيه وعليه فإنه سيقدم تعليقاته في جلسة مقبلة. |
Si bien su delegación no ha adoptado todavía una posición definitiva, estima que la jurisdicción del (Sr. Akay, Turquía) tribunal debería ser especial y que es preciso resolver las principales cuestiones jurídicas y políticas relativas a la extradición. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لم يتوصل بعد إلى موقف حاسم، فإنه يعتقد أن ولاية المحكمة ينبغي أن تكون مؤقتة وأنه يجب حل القضايا القانونية والسياسية الرئيسية فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
su delegación no ha oído ningún argumento convincente que justifique introducir cambios en la escala ni, en especial, reducir la carga financiera de alguno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومضت تقول إن وفدها لم يسمع أي حجج مقنعة يمكن أن تبرر إدخال تغييرات على الجدول، وبوجه خاص تخفيف العبء المالي عن بعض اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن. |
La Sra. Goicochea (Cuba) dice que su delegación no ha recibido respuesta a las cuestiones que planteó anteriormente. | UN | 67 - السيدة غويكوتشيا (كوبا): قالت إن وفد بلدها لم يحصل حتى الآن على جواب عن الأسئلة التي طرحها بالأمس. |
su delegación no ha recibido todavía el nuevo manual de adquisiciones, que debería haberse publicado el 30 de abril de 1998. | UN | وأشار إلى أن وفده لم يتلق بعد كتيب الشراء الجديد الذي كان من المقرر أن يصدر في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
su delegación no ha tratado de politizar el debate, sino simplemente denunciar, como lo hizo anteriormente, las violaciones flagrantes de las normas internacionales en materia de radiodifusión que se cometen diariamente contra Cuba en nombre de la supuesta libertad de información. | UN | وأضاف أن وفده لم يحاول إقحام السياسة على المناقشة؛ وكل ما فعله هو أنه قام، كما فعل في الماضي، بشجب الانتهاكات الصارخة للقواعد الدولية للبث الإذاعي التي ترتكب يوميا ضد كوبا باسم ما يسمى حرية الإعلام. |
Pide excusas por el hecho de que su delegación no ha tenido tiempo de presentar por escrito sus respuestas a todas las preguntas del Comité. En la segunda parte de la exposición oral de la delegación se tratarán las cuestiones tratadas en las preguntas que aún no han sido respondidas. | UN | واعتذر لأن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي لتقديم ردود كتابية على جميع أسئلة اللجنة؛ وقال إن الأسئلة التي بقيت دون رد سيغطيها الجزء الثاني من العرض الشفهي للوفد. |
su delegación no ha bloqueado el consenso sobre la cuestión en el entendido de que la redacción equivocada del párrafo 7 no va a afectar el proceso de presentación de informes de la OSSI. | UN | وأضاف أن وفده لم يعترض على توافق الآراء بشأن المسألــة على اعتبار أن الصياغــة الخاطئة في الفقرة 7 لن تؤثر على عمليات تقديم تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
45. su delegación no ha podido votar a favor del proyecto de resolución, que refleja un enfoque anticuado, concebido en la época en que el pueblo palestino consideraba que la solución a sus problemas dependía de las Naciones Unidas. | UN | 45 - واستطرد قائلاً إن وفده لم يتمكن من التصويت مؤيداً لمشروع القرار، الذي يجسد نهجاًَ عفا عليه الزمن ووضع في وقت اعتقد فيه الشعب الفلسطيني أن حل مشكلته في يد الأمم المتحدة. |
Por último, su delegación no ha querido presentar un cuadro idílico, sino proporcionar a los miembros del Comité la información necesaria para evaluar con objetividad la situación de los derechos de la mujer en Tayikistán. | UN | وأخيرا، قال إن وفده لم يحاول رسم صورة وردية، ولكنه حاول تقديم معلومات قد يحتاج إليها أعضاء اللجنة لصياغة تقييم موضوعي لحالة حقوق المرأة في طاجيكستان. |
Interviniendo sobre una cuestión de orden, el representante de Irlanda indica que su delegación no ha presentado el proyecto de resolución A/C.1/65/L.8. | UN | ولدى الكلام في نقطة نظام، أدلى ممثل أيرلندا ببيان أفاد فيه أن وفده لم يعرض مشروع القرار A/C.1/65/L.8. |
Sin embargo, su delegación no ha observado un entusiasmo equivalente entre los patrocinadores del proyecto de resolución a la hora de presionar a Israel, la Potencia ocupante, para que ponga fin a su ocupación de territorios árabes y el establecimiento de asentamientos y de crear un Estado palestino. | UN | ومع هذا فإن وفده لم يلاحِظ أن مؤيّدي مشروع القرار لديهم نفس الحماس بالنسبة للضغط على إسرائيل، السلطة المحتلة، كي تنهي احتلالها للأراضي العربية وإنشاء المستوطنات وتقام دولة فلسطينية. |
125. su delegación no ha querido votar el proyecto de resolución y ha buscado el consenso. | UN | 125 - وأضاف قائلا إن وفده لم يكن يريد يريد إجراء تصويت على مشروع القرار وسعى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
36. El Sr. YASSIN (Sudán) señala que su delegación no ha participado en la votación en aras del consenso. | UN | ٣٦ - السيد ياسين )السودان(: قال إن وفده لم يشترك في التصويت لصالح توافق اﻵراء. |
50. El Sr. SPAANS (Países Bajos) dice que su delegación no ha tenido tiempo de estudiar el documento A/48/878/Add.1 y que no ha recibido instrucciones de su Gobierno. | UN | ٥٠ - السيد سبانس )هولندا(: قال إن وفده لم يتمكن بعد من دراسة الوثيقة A/48/878/Add.1 وإنه لم يتلق تعليمات مــن حكومته. |
La oradora pregunta de qué manera se llevó a cabo esta consulta, puesto que su delegación no ha sido consultada. | UN | وتساءلت كيف وقعت هذه الاستشارات في حين أن وفدها لم يستشر. |
Por los motivos que ya ha explicado, su delegación no ha podido unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وللأسباب التي أوضحتها بالفعل، فإن وفدها لم يستطع بالتالي أن ينضم إلى مشروع القرار. |
También desea señalar que su delegación no ha recibido todavía la versión francesa del informe del Grupo de Trabajo de la fase IV sobre reembolsos en concepto de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في أن تشير الى أن وفدها لم يتلق بعد النسخة الفرنسية من التقرير المتعلق بالمرحلة الرابعة للفريق العامل المعني بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Desafortunadamente, a causa del retraso en la publicación, su delegación no ha tenido la oportunidad de examinar detenidamente el informe del Secretario General (A/65/373) sobre este tema del programa. | UN | 76 - وأعربت عن أسفها لأنّ وفد بلدها لم يتمكّن من بحث تقرير الأمين العام عن هذا البند (A/65/373) بسبب تأخّر نشره. |
su delegación no ha bloqueado el consenso sobre el proyecto de resolución, pero espera un verdadero debate sobre la integración social en el futuro, en que participen todas las regiones y se aborden los desafíos que encaran los países en ese sentido. | UN | وتابعت قائلة إن وفد بلدها لم يُعرقل توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ولكنه يأمل في إجراء مناقشة حقيقية بشأن الإدماج الاجتماعي في المستقبل تشمل جميع المناطق وتتناول التحديات التي تواجهها البلدان في هذا الصدد. |
Aunque estos puestos se han anunciado, no se han incorporado en Galaxy y su delegación no ha recibido copias impresas de los correspondientes anuncios de las vacantes. | UN | وذكر أن وفد بلده لم يتلق نسخا مطبوعة عن إعلانات الشواغر ذات الصلة. |