"su derecho a la alimentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقهم في الغذاء
        
    • حقها في الغذاء
        
    • لحقهم في الغذاء
        
    • بحقهم في الغذاء
        
    • بحقها في الغذاء
        
    Con su derecho a la alimentación y a la vida irrevocablemente perjudicado, decenas de miles de habitantes de Corea del Norte han abandonado el país en busca de alimentos. UN وعشرات اﻵلاف من أبناء كوريا الشمالية، الذين لا يحصلون على حقهم في الغذاء وفي الحياة، فروا من البلاد بحثا على الغذاء.
    Les garantizará su derecho a la alimentación, salud, educación y seguridad y previsión social. UN وتكفل لهم حقهم في الغذاء والصحة العامة، والتعليم، والأمن والضمان الاجتماعي.
    Hacer que el derecho a la alimentación sea exigible judicialmente significa que la gente pueda buscar reparación y exigir responsabilidades si su derecho a la alimentación ha sido violado. UN ويعني جعل الحق في الغذاء أمراً يجوز التقاضي بشأنه أن الأشخاص يمكنهم طلب الانتصاف والمساءلة إذا انتُهِك حقهم في الغذاء.
    En todos los países en donde tiene operaciones existen segmentos importantes de la población que no pueden ejercer su derecho a la alimentación. UN وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء.
    Así pues, las Directrices sirven de base para fomentar políticas y programas más equitativos, allanando el camino para que los pueblos indígenas promuevan su derecho a la alimentación en todas las esferas relacionadas con ese derecho. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق.
    Es necesario reconocer las obligaciones que tienen los Estados para con las poblaciones de otros países, especialmente por lo que se refiere a su derecho a la alimentación. UN ويجب الإقرار بالتزامات الدول تجاه السكان في البلدان الأخرى، وخاصة بالنسبة لحقهم في الغذاء.
    No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    Preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Sin cambios solo se agravarán las penurias de millones de personas que ya están privadas de su derecho a la alimentación y al agua potable limpia. UN وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة.
    La capacidad de las personas de ejercer su derecho a la alimentación, de alimentarse, es fundamental hoy en día, como también lo es la capacidad de las generaciones futuras de ejercer su derecho a la alimentación. UN ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك.
    En los dibujos presentados hasta la fecha los niños han expresado su derecho a la alimentación, a la vivienda, a la educación, al juego, a expresar sus opiniones y a recibir protección de los malos tratos. UN وقالت إن اﻷطفال عبروا في الرسومات التي قدموها حتى اﻵن عن حقهم في الغذاء والمأوى والتعليم واللعب فضلا عن حقهم في التعبير عن آرائهم وحمايتهم من اﻷذى.
    Porqué? Porque hacer el derecho a la alimentación exigible judicialmente significa que la gente puede buscar remedio y responsabilidad si su derecho a la alimentación es violado. UN لماذا؟ لأن جعل الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة يعني أن بإمكان الناس أن يلتمسوا الانتصاف والمساءلة إذا ما انتهك حقهم في الغذاء.
    Con frecuencia, su derecho a la alimentación depende estrechamente del acceso y el control que tengan respecto de sus tierras y otros recursos naturales existentes en sus territorios. UN ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها.
    Significa asimismo que los gobiernos no deben nunca participar en matanzas o acciones represivas contra los pueblos indígenas, cuando éstos realizan manifestaciones de protesta pacíficas para proteger su derecho a la alimentación, la tierra y los recursos. UN وهو يعني كذلك أنه يتعين على الحكومات ألا تشترك أبدا في أعمال قتل أو قمع ضد الشعوب الأصلية في حالة قيامهم بمظاهرات سلمية لحماية حقهم في الغذاء والأرض والموارد.
    Al permitir que dentro de las familias continúen las prácticas que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos, los Estados están incumpliendo su obligación de proteger su derecho a la alimentación. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    Por lo tanto, el suministro de información a las mujeres sobre su derecho a la alimentación y en relación con su derecho a acceder a los tribunales para hacer frente a la discriminación es de suma importancia. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    Zimbabwe insta a los países desarrollados a que cumplan con sus compromisos financieros a fin de que los pueblos del Sur puedan ejercer su derecho a la alimentación, a la educación y al desarrollo, que es una condición indispensable para el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وتحث زمبابوي البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، حتى يتسنى لشعوب الجنوب ممارسة حقها في الغذاء والتعليم والتنمية، وهذا شرط لا بد منه لإعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Pero ningún Estado ha promulgado todavía una legislación nacional coherente que garantice concretamente a su población y, en particular, a los grupos más vulnerables, sobre todo a las mujeres, los niños y las minorías étnicas, una protección eficaz de su derecho a la alimentación. UN ولكن، لم تقم أي دولة حتى الآن بسن تشريعات وطنية متسقة تكفل بشكل ملموس للسكان، ولا سيما للفئات المستضعفة ومنها النساء والأطفال والأقليات العرقية، حماية فعالة لحقهم في الغذاء.
    El Relator Especial sostiene que para ser coherentes, los Estados deben extender su protección jurídica a las personas que huyen del hambre y de las graves violaciones de su derecho a la alimentación. UN وقال المقرر الخاص إنه يتعين على الدول، توخياً للاتساق، أن توسع نطاق الحماية القانونية ليشمل الهاربين من الجوع وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء.
    Las víctimas reclamaban su derecho a la alimentación, la vivienda, la educación y medios de subsistencia, que eran las mejores garantías de protección contra la trata. UN وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, una gran proporción de la población no puede ejercer su derecho a la alimentación. UN ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more