Con su derecho a la alimentación y a la vida irrevocablemente perjudicado, decenas de miles de habitantes de Corea del Norte han abandonado el país en busca de alimentos. | UN | وعشرات اﻵلاف من أبناء كوريا الشمالية، الذين لا يحصلون على حقهم في الغذاء وفي الحياة، فروا من البلاد بحثا على الغذاء. |
Les garantizará su derecho a la alimentación, salud, educación y seguridad y previsión social. | UN | وتكفل لهم حقهم في الغذاء والصحة العامة، والتعليم، والأمن والضمان الاجتماعي. |
Hacer que el derecho a la alimentación sea exigible judicialmente significa que la gente pueda buscar reparación y exigir responsabilidades si su derecho a la alimentación ha sido violado. | UN | ويعني جعل الحق في الغذاء أمراً يجوز التقاضي بشأنه أن الأشخاص يمكنهم طلب الانتصاف والمساءلة إذا انتُهِك حقهم في الغذاء. |
En todos los países en donde tiene operaciones existen segmentos importantes de la población que no pueden ejercer su derecho a la alimentación. | UN | وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء. |
Así pues, las Directrices sirven de base para fomentar políticas y programas más equitativos, allanando el camino para que los pueblos indígenas promuevan su derecho a la alimentación en todas las esferas relacionadas con ese derecho. | UN | وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق. |
Es necesario reconocer las obligaciones que tienen los Estados para con las poblaciones de otros países, especialmente por lo que se refiere a su derecho a la alimentación. | UN | ويجب الإقرار بالتزامات الدول تجاه السكان في البلدان الأخرى، وخاصة بالنسبة لحقهم في الغذاء. |
No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. | UN | وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق. |
Preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء. |
Sin cambios solo se agravarán las penurias de millones de personas que ya están privadas de su derecho a la alimentación y al agua potable limpia. | UN | وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة. |
La capacidad de las personas de ejercer su derecho a la alimentación, de alimentarse, es fundamental hoy en día, como también lo es la capacidad de las generaciones futuras de ejercer su derecho a la alimentación. | UN | ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك. |
En los dibujos presentados hasta la fecha los niños han expresado su derecho a la alimentación, a la vivienda, a la educación, al juego, a expresar sus opiniones y a recibir protección de los malos tratos. | UN | وقالت إن اﻷطفال عبروا في الرسومات التي قدموها حتى اﻵن عن حقهم في الغذاء والمأوى والتعليم واللعب فضلا عن حقهم في التعبير عن آرائهم وحمايتهم من اﻷذى. |
Porqué? Porque hacer el derecho a la alimentación exigible judicialmente significa que la gente puede buscar remedio y responsabilidad si su derecho a la alimentación es violado. | UN | لماذا؟ لأن جعل الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة يعني أن بإمكان الناس أن يلتمسوا الانتصاف والمساءلة إذا ما انتهك حقهم في الغذاء. |
Con frecuencia, su derecho a la alimentación depende estrechamente del acceso y el control que tengan respecto de sus tierras y otros recursos naturales existentes en sus territorios. | UN | ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها. |
Significa asimismo que los gobiernos no deben nunca participar en matanzas o acciones represivas contra los pueblos indígenas, cuando éstos realizan manifestaciones de protesta pacíficas para proteger su derecho a la alimentación, la tierra y los recursos. | UN | وهو يعني كذلك أنه يتعين على الحكومات ألا تشترك أبدا في أعمال قتل أو قمع ضد الشعوب الأصلية في حالة قيامهم بمظاهرات سلمية لحماية حقهم في الغذاء والأرض والموارد. |
Al permitir que dentro de las familias continúen las prácticas que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos, los Estados están incumpliendo su obligación de proteger su derecho a la alimentación. | UN | والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء. |
Por lo tanto, el suministro de información a las mujeres sobre su derecho a la alimentación y en relación con su derecho a acceder a los tribunales para hacer frente a la discriminación es de suma importancia. | UN | ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية. |
Zimbabwe insta a los países desarrollados a que cumplan con sus compromisos financieros a fin de que los pueblos del Sur puedan ejercer su derecho a la alimentación, a la educación y al desarrollo, que es una condición indispensable para el ejercicio de los derechos civiles y políticos. | UN | وتحث زمبابوي البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، حتى يتسنى لشعوب الجنوب ممارسة حقها في الغذاء والتعليم والتنمية، وهذا شرط لا بد منه لإعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Pero ningún Estado ha promulgado todavía una legislación nacional coherente que garantice concretamente a su población y, en particular, a los grupos más vulnerables, sobre todo a las mujeres, los niños y las minorías étnicas, una protección eficaz de su derecho a la alimentación. | UN | ولكن، لم تقم أي دولة حتى الآن بسن تشريعات وطنية متسقة تكفل بشكل ملموس للسكان، ولا سيما للفئات المستضعفة ومنها النساء والأطفال والأقليات العرقية، حماية فعالة لحقهم في الغذاء. |
El Relator Especial sostiene que para ser coherentes, los Estados deben extender su protección jurídica a las personas que huyen del hambre y de las graves violaciones de su derecho a la alimentación. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يتعين على الدول، توخياً للاتساق، أن توسع نطاق الحماية القانونية ليشمل الهاربين من الجوع وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء. |
Las víctimas reclamaban su derecho a la alimentación, la vivienda, la educación y medios de subsistencia, que eran las mejores garantías de protección contra la trata. | UN | وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص. |
Desde una perspectiva de derechos humanos, una gran proporción de la población no puede ejercer su derecho a la alimentación. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء. |