En muchos casos, las personas mayores son objeto de políticas de Estado que pueden vulnerar su derecho a la salud. | UN | وفي حالات كثيرة يخضع كبار السن لسياسات الدولة التي قد تنتهك حقهم في الصحة. |
Dado el crecimiento de esas instituciones, es importante examinar las consecuencias que tiene ello para las personas mayores y su derecho a la salud. | UN | وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة. |
Al aumentar notablemente la esperanza de vida de las mujeres, debe protegerse su derecho a la salud física, mental y espiritual. | UN | ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية. |
:: A fomentar el debate sobre las relaciones sanas, equitativas y de respeto mutuo, y a asegurarse de que también otros jóvenes conozcan su derecho a la salud sexual y reproductiva. | UN | :: تشجيع النقاش بشأن إقامة علاقات صحية ومتكافئة على أساس الاحترام المتبادل، وكفالة توعية الأقران بحقهم في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Si se destruían infraestructuras como carreteras, escuelas y hospitales, se violaban los derechos económicos de la población de toda una región, así como su derecho a la salud y la educación. | UN | فعندما تدمَّر البنى التحتية مثل الطرقات والمدارس والمستشفيات، تُنتهك الحقوق الاقتصادية لكافة السكان في المنطقة المستهدفة وكذلك حقوقهم في الصحة والتعليم. |
Muchos de los ejemplos concretos recabados en Tacumbú ilustran lo anterior: cuando un recluso debe pagar 15.000 guaraníes para que se le dé un medicamento que debería obtener en forma gratuita, se afecta su derecho a la salud. | UN | فالعديد من الأمثلة المحددة المجمَّعة من سجن تاكومبو توضح ما سبق؛ فعندما يجب على السجين دفع 000 15 غواراني كي يُمنح دواء يجب أن يحصل عليه بالمجان، يُمسّ حقه في الصحة. |
Esta responsabilidad nace de la obligación de proteger a los trabajadores contra las violaciones de su derecho a la salud cometidas por terceros. | UN | وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث. |
Estos factores, aisladamente o en conjunto, pueden exponer a determinados grupos a factores de vulnerabilidad múltiples y aumentar el riesgo de que se conculque su derecho a la salud. | UN | وقد تؤدي هذه العوامل، منفردة أو مجتمعة، إلى تعريض بعض الفئات لأوجه متعددة من الضعف، وزيادة احتمال انتهاك حقهم في الصحة. |
Representantes indígenas afirmaron en repetidas ocasiones que sus tierras a menudo no se limpian después de los ejercicios de adiestramiento militar y que dichos materiales suponen una amenaza para su derecho a la salud y a un medio ambiente seguro. | UN | وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة. |
Miembros de la comunidad ogoni de Nigeria sostuvieron que el gobierno militar había violado su derecho a la salud y a un medio ambiente limpio, así como algunos otros derechos humanos, al facilitar las operaciones de las empresas petrolíferas en Ogoniland. | UN | فقد ادعى أفراد جماعة أوغوني في نيجيريا أن الحكومة العسكرية انتهكت حقهم في الصحة والبيئة النظيفة، فضلاً عن انتهاك العديد من حقوق الإنسان من خلال تيسير عمليات شركات النفط في أراضي الأوغوني. |
La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos dictaminó que se habían violado varios derechos humanos de los ogoni, entre ellos su derecho a la salud y a un medio ambiente limpio, porque el Gobierno no había impedido la contaminación y la degradación ecológica. | UN | ورأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الأوغوني تعرضوا لانتهاك عدد من حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك حقهم في الصحة والبيئة النظيفة نتيجة لعدم قيام الحكومة بمنع التلوث وتردي الأراضي. |
El Comité toma nota, además, de los informes acerca de los graves y persistentes problemas de la explotación económica de los niños y del número de niños que realizan trabajos peligrosos que atentan contra su derecho a la salud, la educación y el desarrollo. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بتقارير وردت عن وجود مشاكل مستمرة وخطيرة تتعلق باستغلال الأطفال اقتصادياً وعن عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً لها آثار سلبية على حقهم في الصحة والتعليم والنمو. |
Aunque a veces ya se han iniciado reformas jurídicas, las mujeres todavía no reciben la protección necesaria para ejercer sus derechos, incluido su derecho a la salud reproductiva. | UN | وحتى في البلدان التي أجريت فيها إصلاحات قانونية، لا زالت المرأة تفتقر إلى الحماية لممارسة حقوقها، بما في ذلك حقها في الصحة اﻹنجابية. |
Los órganos de tratados han expresado su preocupación por el impacto de las muertes y discapacidades relacionadas con el aborto practicado en condiciones de riesgo no sólo en el derecho de la mujer a la vida sino también en su derecho a la salud. | UN | وقد أعربت هيئات المعاهدات عن قلقها إزاء تأثير الوفيات والإعاقات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون ليس فقط على حق المرأة في الحياة ولكن أيضا على حقها في الصحة. |
Las prácticas tradicionales dañinas privan a las niñas de su derecho a la salud y a un trato igual, su derecho a la protección y su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones que afectan sus vidas. | UN | فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها. |
Los Estados tienen la obligación de garantizar que todos los titulares de obligaciones tengan suficiente capacidad para cumplir con sus obligaciones y responsabilidades, y que se desarrolla suficientemente la capacidad de los propios niños de forma que puedan hacer valer su derecho a la salud. | UN | ويقع على الدول واجب ضمان امتلاك جميع الجهات المسؤولة ما يكفي من القدرة على الاضطلاع بواجباتهم ومسؤولياتهم، والحرص على تنمية قدرات الأطفال بالقدر الكافي لتمكينهم من المطالبة بحقهم في الصحة. |
Su propósito es prestar servicios de salud de calidad a todos los ciudadanos de Zanzíbar incluidas las personas vulnerables y desfavorecidas, y asegurar que se garantice su derecho a la salud y la atención de necesidades especiales. | UN | وتجسِّد هذه السياسة فكرة تقديم خدمات صحية جيدة لكل مواطني زنجبار، بمن فيهم الضعفاء والمحرومون، وتضمن كفالة حقوقهم في الصحة كاحتياجات خاصة. |
3.8 El autor afirma que su derecho a la salud y a la vida, protegido por el artículo 6, párrafo 1, del Pacto, fue vulnerado por la inacción de las autoridades a quienes él, sin embargo, había alertado en numerosas ocasiones respecto del deterioro de su salud. | UN | 3-8 ويؤكد صاحب البلاغ أن حقه في الصحة وفي الحياة، المنصوص عليه في المادة 6، الفقرة 1، من العهد، قد انتُهك بسبب تقصير السلطات التي نبهها تكراراً إلى انهيار حالته الصحية. |
Cuando una mujer que reivindica su libertad sexual y reproductiva transgrede esas normas basadas en estereotipos suele sufrir severos castigos6, con los consiguientes efectos adversos para su salud; eso constituye una violación de su derecho a la salud. | UN | وتتعرض المرأة في الغالب لعقاب قاس إن تعدت هذه المعايير النمطية طلبا للتمتع بالحرية الجنسية والإنجابية، وتترتب على ذلك آثار سلبية على حالتها الصحية وانتهاك لحقها في الصحة. |
4.3. El Comité observa que el autor afirma ser víctima de la violación de su derecho a la salud por Finlandia, ya que el Estado Parte no le ha proporcionado asistencia médica urgente ni sufragado sus gastos médicos en Alemania tras su hospitalización en ese país. | UN | 4-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أنه وقع ضحية لانتهاك فنلندا لحقه في الصحة نظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم لـه مساعدة طبية طارئة ولم تقبل تغطية النفقات الطبية التي تكبدها في ألمانيا إثر إقامته في المستشفى هناك. |
La interrupción prematura e injustificada de los cuidados de muchos heridos que, de hecho no pudieron reponerse del todo, también constituye una violación de su derecho a la salud. | UN | كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة. |
Esos grupos pueden verse en la imposibilidad de tener acceso a alimentos nutritivos, higiene o atención médica y, por tanto, de disfrutar de su derecho a la salud. | UN | وقد تصبح الجماعات المستهدفة على هذا النحو غير قادرة على الحصول على الطعام ذي القيمة الغذائية أو وسائل النظافة الصحية، أو الرعاية الطبية، الأمر الذي قد يحول دون تمتعها بالحق في الصحة. |
El fondo también proporciona recursos financieros para que todos los ciudadanos puedan disfrutar su derecho a la salud. | UN | كما وفر الصندوق التمويل الذي يمكن جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية. |
Si el Estado no protege a las niñas de la violencia sexual en la escuela, se está violando su derecho a la salud. | UN | وإذا لم تُفلح الدولة في حماية الفتيات من العنف الجنسي في المدارس، يكون حقهن في الصحة قد انتُهك. |
Garantizar el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, empoderar a las mujeres, los hombres y los jóvenes para que ejerzan su derecho a la salud sexual y reproductiva y reducir las desigualdades es fundamental para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 7 - وضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وتمكين النساء والفتيات والشباب من ممارسة حقهم في التمتع بالصحة الجنسية والإنجابية، هي أمور أساسية في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Preocupa al Relator Especial que la población que vive fuera de Bagdad sufra esta discriminación en cuanto a su derecho a la salud. | UN | والمقرر الخاص قلق من أن هذه الممارسة تميز ضد السكان الذين يعيشون خارج بغداد، من حيث حقهم في الرعاية الصحية. |
3.7. Los autores alegan que " su derecho a la salud se ve amenazado o en grave peligro " porque se les mantiene junto a reclusos que padecen enfermedades contagiosas. | UN | 3-7 ويدعي صاحبا البلاغ أن " حقهما في الصحة معرض أو عُرض لخطر شديد " ، نتيجة احتجازهما مع سجناء يعانون من أمراض معدية. |