Entre las restricciones de su desarrollo sostenible están una base de recursos estrecha que no les permite aprovechar las economías de escala y el hecho de que tienen mercados internos pequeños. | UN | ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية. |
Esas sanciones unilaterales contradicen el espíritu de la Carta y los principios del derecho internacional y tienen consecuencias particularmente graves para los países en desarrollo, dado que infringen su soberanía y obstruyen su desarrollo sostenible. | UN | فمثل هذه الجزاءات الانفرادية تتعارض مع روح الميثاق ومع مبادئ القانون الدولي، وقد كان لها على وجه الخصوص عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان النامية، حيث أنها تنتهك سيادتها وتعرقل تنميتها المستدامة. |
También se señalaron los obstáculos que encaraban muchos países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. | UN | ولاحظ أيضا العراقيل التي قد تعترض سبيل العديد من البلدان النامية لحشد الموارد الضرورية لتمويل تنميتها المستدامة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo todavía afrontan grandes obstáculos para su desarrollo sostenible. | UN | ذلك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لاتزال تواجه تحديات كبرى لتنميتها المستدامة. |
su desarrollo sostenible deviene un proceso más difícil y riguroso a la luz de su vulnerabilidad intrínseca. | UN | وإن تنميتها المستدامة تصبح أكثر مشقة وصعوبة في ضوء جوانب الضعف المتأصلة فيها. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren apoyo adicional para hacer frente a esas amenazas para su desarrollo sostenible. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren apoyo adicional para hacer frente a esas amenazas para su desarrollo sostenible. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة. |
Asimismo, pedimos la creación de una plataforma mundial que incluya las organizaciones indígenas con el fin de promover su desarrollo sostenible. | UN | ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة. |
i) Tratar de que la comunidad internacional reconozca tanto el valor del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo como la fragilidad de los recursos de los cuales depende y la necesidad de apoyo internacional para fomentar su desarrollo sostenible. | UN | ' ١ ' تعزيز إدراك المجتمع الدولي لقيمة السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وهشاشة الموارد التي تعتمد عليها السياحة والحاجة المترتبة على ذلك الى الدعم الدولي لتشجيع تنميتها المستدامة. |
Se hará hincapié especialmente en la participación de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de formular programas de asistencia para los territorios no autónomos que tengan por objeto aumentar su desarrollo sostenible y viable. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Se hará hincapié especialmente en la participación de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de formular programas de asistencia para los territorios no autónomos que tengan por objeto aumentar su desarrollo sostenible y viable. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Además, se había avanzado poco en contener la marginación de los países menos adelantados en la economía mundial y la consiguiente debilitación de la base de sustento de su desarrollo sostenible. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في وقف عملية تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وما يقابل ذلك من ضعف يشوب أساس تنميتها المستدامة. |
El artículo 12, sobre el mecanismo para un desarrollo limpio, amplía el ámbito de la cooperación a las Partes no incluidas en el anexo I, contribuyendo de ese modo a su desarrollo sostenible y al objetivo último de la Convención. | UN | أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Para lograr su desarrollo sostenible, las distintas regiones deberán buscar líneas de acción que las diferencien de las otras. | UN | ولكي تحقق المناطق المختلفة تنميتها المستدامة ، فان كلا منها يحتاج الى مواصلة سبل العمل التي تميزها عن مناطق أخرى . |
Junto con otros donantes, el Canadá se ha comprometido a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para establecer bases sólidas para su desarrollo sostenible. | UN | وإلى جانب المانحين الآخرين، تلتزم كندا بدعم جهود البلدان النامية من أجل إقامة الأسس القوية اللازمة لتنميتها المستدامة. |
Nos preocupan también los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. | UN | كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها. |
Se ha esforzado por mejorar la gestión de la economía nacional y asegurar su desarrollo sostenible. | UN | وهي تعمل على تحسين ادارة الاقتصاد الوطني وضمان تنميته المستدامة. |
Creemos que estos países pueden esperar legítimamente de las Naciones Unidas la adopción de medidas especiales para promover su desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة. |
Dicho marco debería velar por que las alianzas se centraran en las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, detectar nuevas oportunidades de promover su desarrollo sostenible y garantizar la plena ejecución del Programa de Acción de Barbados, la Estrategia de Mauricio y la Trayectoria de Samoa. | UN | وينبغي أن يكفل الإطار أن تركز الشراكات على أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتحديد فرص جديدة لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول، وضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، ومسار ساموا. |
La comunidad internacional debería prestar mayor atención a la ordenación de las zonas costeras y a su desarrollo sostenible. | UN | ودعت إلى زيادة اهتمام المجتمع الدولي بإدارة المناطق الساحلية وتنميتها المستدامة. |
En la Declaración del Milenio se subraya la necesidad de superar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo a la hora de movilizar recursos para financiar su desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Además de las actividades emprendidas en el marco del Protocolo de Montreal, los servicios de apoyo en materia de mitigación abarcarán la elaboración de proyectos viables para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo y los países con economía en transición, lo que favorecerá su desarrollo sostenible, además de contribuir a los esfuerzos mundiales por mitigar el cambio climático. | UN | وإلى جانب الأنشطة التي سيضطلع بها في إطار بروتوكول مونتريال، ستشمل خدمات الدعم الرامية إلى التخفيف صوغ مشاريع قابلة للنجاح للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، توفر فوائد إنمائية مستدامة على الصعيد الوطني بالإضافة إلى المساهمة في الجهود البيئية العالمية الرامية إلى الحد من تغيّر المناخ. |
Los recursos no metalíferos tienen una importancia considerable para los pequeños Estados insulares en desarrollo, y será importante establecer mecanismos reguladores y precios adecuados para asegurar su desarrollo sostenible. | UN | والموارد من المعادن اللافلزية لها أهمية بالغة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وسوف يكون من المهم وضع آليات تنظيمية ونظم تسعير مناسبة لكفالة التنمية المستدامة لتلك الموارد. |
Mientras que otros países centran sus esfuerzos y recursos en su desarrollo sostenible, nosotros, los países más vulnerables, seguimos gastando nuestros recursos limitados en luchar contra el ataque constante del aumento del nivel del mar y las mareas de tormenta sobre nuestros hogares y medios de vida. | UN | وبينما تركز بلدان أخرى جهودها ومواردها على التنمية المستدامة لديها. فإننا، البلدان الأكثر ضعفا، نواصل إنفاق الموارد المحدودة التي لدينا على مكافحة الهجوم الضاري المتواصل المتمثل في ارتفاع منسوب مياه البحار والعواصف الهوجاء على منازلنا ووسائل عيشنا. |
El éxito en la conclusión de un acuerdo para ajuste facilitaría la futura cooperación financiera entre el Gobierno y la comunidad donante y permitiría utilizar con mayor rapidez los recursos financieros prometidos para hacer arrancar la devastada economía haitiana y sentar los cimientos de su desarrollo sostenible. | UN | أما النجاح في إبرام اتفاق للتكيف فمن شأنه تسهيل التعاون المالي في المستقبل بين الحكومة ومجتمع المانحين، والسماح باستخدام الموارد المالية المتعهد بها بشكل أسرع ﻹنعاش الاقتصاد الهايتي المدمر، عن طريق حقنه بالمساعدات العاجلة، ووضع اﻷساس اللازم لتنميته المستدامة. |
Aunque ese informe no se centra concretamente en los pequeños Estados insulares en desarrollo, la información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas es importante para su desarrollo sostenible en general. | UN | وفي حين أن هذا التقرير لا يركز بالتحديد على الدول النامية الجزرية الصغيرة فإن المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الشاملة للمنظومة تتصل، عموما، بالتنمية المستدامة لهذه الدول. |
" en que todos puedan crear, consultar, utilizar y compartir la información y el conocimiento para que las personas, las comunidades y los pueblos puedan emplear plenamente sus posibilidades en la promoción de su desarrollo sostenible y la mejora de su calidad de vida, sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetando plenamente y defendiendo la Declaración Universal de Derechos Humanos. " | UN | " يستطيع كل فرد فيه استحداث المعلومات والمعارف والنفاذ إليها واستخدامها وتقاسمها ويتمكن فيه الأفراد والمجتمعات والشعوب من تسخير كامل إمكاناتهم للنهوض بتنميتهم المستدامة ولتسحين نوعية حياتهم، وذلك انطلاقاً من مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتمسك بالاحترام الكامل للإعلان العالمي لحقوق الإنسان " (). |