"su deseo de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبتها في أن
        
    • رغبته في أن
        
    • رغبتهم في أن
        
    • الرغبة في أن
        
    • رغبتهما في أن
        
    • عن أمله في أن
        
    • إذا كان يرغب
        
    • عن أملها في أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    • فيه رغبتها في
        
    • برغبتهم في
        
    • رغبتهم أن
        
    • البنك يود أن
        
    • أملهم في أن
        
    • إنها تتطلع إلى
        
    Reafirma en particular su deseo de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se prorrogue de manera indefinida y sin condiciones. UN وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    El Comité expresa su deseo de que esos informes sean presentados por representantes del Estado Parte. UN وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن يعرض تلك التقارير عليها ممثلو الدولة الطرف.
    La Unión Europea expresa su deseo de que esas elecciones se desarrollen de manera pacífica y transparente y, en particular, que todos los ciudadanos puedan votar libremente y sin impedimentos. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن رغبته في أن تجري هذه الانتخابات في جو من الهدوء والشفافية، وبخاصة في أن يتمكن كل مواطن من التصويت بحرية ودون عائق.
    El orador expresa también su deseo de que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos cuente con suficientes recursos humanos y financieros en respaldo de su tarea. UN وأعرب عن رغبته في أن يشهد جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعومة بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución han expresado su deseo de que se apruebe sin someterlo a votación. UN لقد أعرب المشاركون في تقديم مشروع القرار هذا عن رغبتهم في أن يعتمد دون تصويت.
    El Comité expresa su deseo de que esos informes sean presentados por representantes del Estado Parte. UN وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن يعرض تلك التقارير عليها ممثلو الدولة الطرف.
    Posteriormente el Gobierno de España había expresado su deseo de que se lo autorizara a presentar una réplica a lo que se opuso el Gobierno del Canadá. UN وبعد ذلك، أعربت الحكومة اﻷسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت على ذلك حكومة كندا.
    Expresaron su deseo de que las partes afganas se unieran en un esfuerzo genuino encaminado a hallar un arreglo político del conflicto. UN وأعربـت عن رغبتها في أن تشترك اﻷطراف اﻷفغانية في جهود حقيقية ﻹيجاد تسوية سياسية لنزاعها.
    Se recibieron varias peticiones de organizaciones que expresaron su deseo de que el Comité Especial las escuchara sobre esta cuestión. UN وورد عدد من التوصيات من منظمات أعربت عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión expresó su deseo de que la Secretaría publicara a la mayor brevedad informes sobre estos dos acontecimientos. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن.
    Algunas delegaciones expresaron además su deseo de que los procesos de evaluación común y del MANUD contribuyeran a una programación más coordinada entre las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وأعربت الوفود كذلك عن رغبتها في أن تسفر عمليتا التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن زيادة البرمجة المشتركة بين المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    Otra delegación manifestó también su deseo de que el UNICEF realizara el seguimiento de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أعرب وفد آخر عن رغبته في أن تتابع اليونيسيف مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Otra delegación manifestó también su deseo de que el UNICEF realizara el seguimiento de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أعرب وفد آخر عن رغبته في أن تتابع اليونيسيف مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Además, tenemos la obligación de respetar el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Malvinas (Falkland Islands), que ha indicado claramente su deseo de que sigan siendo británicas. UN وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado su deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN وقد أعرب المشاركون في تقديم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Por consiguiente, habían expresado su deseo de que la Convención Nacional volviera a reunirse más adelante. UN وبناء على ذلك، أعربوا عن رغبتهم في أن يعاد عقد المؤتمر الوطني في تاريخ لاحق.
    Por último, los Ministros expresan su deseo de que la ESA mantenga y desarrolle relaciones con Europa central y Europa oriental. UN وأخيرا يعرب الوزراء عن رغبتهم في أن تقيم الوكالة وتطور علاقات مع أوروبا الوسطى والشرقية.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución manifestaron su deseo de que la Comisión lo aprobara sin someterlo a votación. ¿Puedo entender que se aprueba el proyecto de resolución? UN وقد أعرب مقدمو مشروع القرار عن الرغبة في أن يُعتمد بدون تصويت. هل لي أن أعتبر أن اللجنة تعتمد مشروع القرار؟
    Ambas partes indicaron su deseo de que las Naciones Unidas verificaran la aplicación de un futuro acuerdo sobre derechos humanos. UN وأبدى الطرفان رغبتهما في أن تتولى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ اتفاق يعقد مستقبلا بشأن حقوق الانسان.
    Por último, el orador expresa su deseo de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. UN وأخيرا أعرب المتحدث عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    El Secretario General podrá pedir al autor o autores de la comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo Facultativo. UN 2 - يجوز للأمين العام أن يستوضح من مقدم أو مقدمي الرسالة ما إذا كان يرغب أو كانوا يرغبون في تقديم الرسالة إلى اللجنة كي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Por último, el Japón expresó su deseo de que Túnez siguiera adelante con sus reformas. UN وفي الختام، أعربت اليابان عن أملها في أن تواصل تونس الإصلاحات التي استهلتها.
    La oradora expresa su deseo de que se reabra el caso y se celebre un juicio justo. UN وأعربت عن الأمل في أن يعاد فتح القضية وفي أن يلقوا محاكمة سليمة.
    Ahora bien, no es probable que se contraigan estos compromisos mientras el Gobierno de Camboya no demuestre de manera inequívoca su deseo de que se haga justicia y de que se vea que se hace justicia. UN غير أن من المستبعد توفر مثل هذه الالتزامات ما دامت الحكومة الكمبودية لا تبدي على نحو لا لبس فيه رغبتها في إقامة العدل وضمان إعماله.
    Los miembros de la Misión tomaron nota de la participación activa de todos los habitantes de Tokelau en este proceso gradual y encomiaron su deseo de que todos los naturales de Tokelau sean incluidos en el proceso de adopción de decisiones. UN ولاحظ أعضاء البعثة أن جميع التوكيلاويين يشاركون مشاركة نشطة في هذه العملية التدريجية، وأشادوا برغبتهم في أن تشمل عملية صنع القرار جميع التوكيلاويين.
    No obstante, dicho esto, debo reconocer también que la mayoría de los miembros permanentes se han mostrado muy categóricos en su deseo de que el Japón y Alemania se convirtieran en nuevos miembros permanentes. UN ولكن بجانب ذلك، يجب أن أسلم أيضا بأن أغلبية اﻷعضاء الدائمين يبدون واضحين للغاية في رغبتهم أن يروا اليابان وألمانيا عضوتين دائمتين جديدتين.
    Aunque consideró que existía una amplia coincidencia entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el FMI, mostró su deseo de que hubiera una participación más intensa de los gobiernos nacionales y de sus ministerios en el proceso de planificación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وقال إنه في حين يرى تأهبا طيبا من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فإن البنك يود أن تكون هناك مشاركة أقوى بكثير من جانب الحكومات الوطنية والعديد من وزاراتها في عملية التخطيط للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Como la peregrinación iba a comenzar en breve plazo, los miembros del Comité expresaron su deseo de que la cuestión pudiera resolverse lo antes posible. UN وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Manifestaron su deseo de que se les mantuviera al corriente sobre la ejecución del plan y la hoja de ruta que guiarían la formulación del nuevo plan estratégico. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على تحديثات منتظمة عن تنفيذ خطة تسيير الأعمال وخريطة الطريق، التي من شأنها توجيه عملية وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more