"su deseo de ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبتها في أن تصبح
        
    • رغبتهم في العودة
        
    • رغبته في أن يكون
        
    • رغبتها في السماح
        
    • رغبتها في أن تكون
        
    Ucrania reitera su deseo de ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme con el fin de participar de forma activa y constructiva en la solución de los importantes problemas de la limitación de armamentos y del desarme. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La actitud positiva del Ecuador hacia el ejercicio del derecho a la libre determinación es bien conocida, y su deseo de ser miembro del Comité Especial refleja el hecho de que la causa de la descolonización sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن الموقف الإيجابي الذي تتخذه إكوادور إزاء ممارسة حق تقرير المصير لا يخفى على أحد، كما أن رغبتها في أن تصبح عضوا في اللجنة الخاصة تعبر عن حقيقة مفادها أن قضية إنهاء الاستعمار ما زالت من أولويات الأمم المتحدة.
    Seis Estados Miembros de las Naciones Unidas han expresado su deseo de ser miembros del Comité y han venido participando en sus trabajos con la condición de observadores desde 2008, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/100 de la Asamblea General. UN وقد أعربت ست دول أعضاء في الأمم المتحدة عن رغبتها في أن تصبح أعضاء وهذه الدول تشارك بصفة مراقبين منذ سنة 2008، وفقاً لقرار الجمعية العامة 62/100.
    57. La segunda es la permanente amenaza que planea sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    La Unión considera que la apertura progresiva e irreversible de la economía cubana hacia el mundo exterior sigue siendo necesaria y reafirma su deseo de ser socio de Cuba en ese proceso. UN ويرى الاتحاد أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي تدريجيا وبشكل لا رجعة فيه ما زال ضروريا، ويؤكـد رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في تلك العملية.
    GE.05-63281 (S) 270905 270905 3. La secretaría ha preparado, para su examen por la CP, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han expresado su deseo de ser admitidas en el 11º período de sesiones de la CP (véase el anexo del presente documento). UN 3- وقد أعدت الأمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الجديدة التي تقدمت بطلبات أعربت فيها عن رغبتها في السماح لها بحضور الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف (انظر مرفق هذه الوثيقة).
    Estados que comunicaron su deseo de ser miembros del Comité en 2007f UN الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح عضوا عام 2007()
    La Asamblea General podría considerar la posibilidad de un procedimiento en dos fases: en primer lugar, una decisión sobre el tamaño máximo del Comité y el establecimiento de las bases para modificar su composición en el futuro; y en segundo lugar, una decisión especial en relación con los seis países candidatos que expresaron su deseo de ser miembros del Comité desde 2007. UN وقد تنظر الجمعية العامة في اعتماد نهج ذي مرحلتين. في المرحلة الأولى تتخذ قرارا بشأن الحجم الأقصى للجنة، وعلى أساس التغييرات المقبلة في العضوية، تتخذ في المرحلة الثانية قرارا يتعلق بالبلدان الستة التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في اللجنة منذ عام 2007.
    El Representante Permanente de la República Eslovaca ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de informarle de que el Gobierno de la República Eslovaca ha expresado su deseo de ser miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN يهدي الممثل الدائم للجمهورية السلوفاكية لدى الأمم المتحدة تحيّاته إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ويتشرف بإبلاغه بأن حكومة الجمهورية السلوفاكية أعربت عن رغبتها في أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Reconoce también la necesidad de Tokelau de que se le den seguridades, dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente a los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad que siguen teniendo los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficiente en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    5. Reconoce también la necesidad de Tokelau de que se le den seguridades dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente a los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad que siguen teniendo los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficientes en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    Reconoce también la necesidad de Tokelau de que se le den seguridades, dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente a los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad que siguen teniendo los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficiente en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    Reconoce también la necesidad de Tokelau de que se le den seguridades, dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente a los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad que siguen teniendo los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficiente en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Reconoce también la necesidad de Tokelau de que se le den seguridades dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente a los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad que siguen teniendo los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficientes en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    a) Que presente una comunicación oficial por escrito al Secretario General del Foro en la que exprese su aprobación de la Carta y su deseo de ser miembro del Foro; y UN (أ) أن تقدم إشعارا رسميا مكتوبا إلى الأمين العام للمنتدى تعرب فيه عن موافقتها على الميثاق وعن رغبتها في أن تصبح عضوا في المنتدى؛
    8. Reconoce la necesidad expresada por Tokelau de que se le den seguridades dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad asumida por los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficientes en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٨ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة التي يضطلع بها شركاء توكيلاو الخارجيون، التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    8. Reconoce la necesidad expresada por Tokelau de que se le den seguridades dado que los recursos locales no bastan para atender debidamente los aspectos materiales de la libre determinación, así como la responsabilidad asumida por los colaboradores externos de Tokelau de prestarle asistencia a fin de equilibrar su deseo de ser autosuficientes en la mayor medida posible con su necesidad de asistencia externa; UN ٨ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة التي يضطلع بها شركاء توكيلاو الخارجيون، التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    57. La segunda es la permanente amenaza que planea sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    57. La segunda es la permanente amenaza que pesa sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧ - والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة إلى الوطن.
    La comunicación del autor se resiente de una contradicción entre su deseo de ser juez con nombramiento permanente y su resistencia a renunciar a la seguridad de su condición de funcionario público en su puesto actual. UN ويعتري شكوى صاحب البلاغ التناقض بين رغبته في أن يكون قاضيا دائما وعدم رغبته في التخلي عن اﻷمان الذي يوفره مركزه كموظف مدني في منصبه الحالي.
    3. La secretaría ha preparado, para su examen por la CP, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han expresado su deseo de ser admitidas en el 12º período de sesiones de la CP (véase el anexo del presente documento). GE.06-63651 (S) 300806 050906 UN 3- وقد أعدت الأمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الجديدة التي تقدمت بطلبات أعربت فيها عن رغبتها في السماح لها بحضور الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف (انظر مرفق هذه الوثيقة).
    El hecho de que la Secretaría modifique continuamente la información que proporciona refleja su deseo de ser tan transparente como sea posible con los Estados Miembros. UN والمعلومات التي تقدمها الأمانة العامة، والتي تتغير باستمرار، تجسد رغبتها في أن تكون شفافة قدر الإمكان بالنسبة للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more