"su despliegue en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشرهم في
        
    • نشرها في
        
    • انتشارها في
        
    • وزعها في
        
    • إيفادهم إلى
        
    • انتشاره في
        
    • الانتشار في
        
    • لنشرها في
        
    • لوزعها في
        
    • للانتشار في
        
    • بنشرها في
        
    • وزعهم في
        
    • نشره في
        
    • لانتشارها في
        
    • نشرهم إلى
        
    Se están celebrando conversaciones con la CEDEAO para elaborar un programa de capacitación conjunto para sus fuerzas de paz antes de su despliegue en cualquier país. UN وتجري حاليا مناقشات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لوضع برنامج تدريب مشترك لحفظة السلام التابعين لها قبل نشرهم في أي بلد.
    De los informes se desprende que la Guardia Presidencial había reclutado como poco a 35 de ellos antes y durante su despliegue en Haut Uélé (provincia Oriental). UN وتشير التقارير إلى أن الحرس الرئاسي جند ما لا يقل عن 35 من هؤلاء الأطفال قبل وأثناء نشرهم في أويلي العليا.
    El equipo puede resultar útil en algunos campos minados de gran superficie, y se está negociando su despliegue en un futuro. UN وتنطوي المعدات على إمكانية ﻹثبات فائدتها في بعض حقول اﻷلغام الدائرية اﻷكبر، ولكن نشرها في المستقبل موضع تفاوض.
    Puesto que la fuerza multinacional habría de desplegarse en el Zaire, ¿por qué planificar su despliegue en Kigali? UN إذا كانت القوة المتعددة الجنسيات سيتم نشرها في زائير فلماذا يجري تخطيط وزعها في كيغالي؟
    Por primera vez desde su despliegue en 1992, la UNPROFOR pudo actuar como una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وتمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية للمرة اﻷولى منذ انتشارها في عام ١٩٩٢، من العمل كقوة لحفظ السلام.
    A tal efecto, el Gobierno ya ha entrenado a 1.000 guardacostas, pero éstos carecen de los medios básicos para su despliegue en las zonas afectadas y donde más se les necesite para que luchen contra la piratería. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دربت الحكومة بالفعل 000 1 فرد من أفراد خفر السواحل، لكنهم يفتقرون إلى اللوازم الأساسية ليتم نشرهم في المناطق المتضررة وحيث تمس الحاجة إليهم لمكافحة القرصنة على الأرض.
    El Secretario General explica que la desviación relativa al personal uniformado obedece a su despliegue en emplazamientos múltiples y remotos, lo que supone un menor número de usuarios por computadora. UN ويوضح الأمين العام أن الانحراف عن هذه النسبة للأفراد النظاميين يعزى إلى نشرهم في مواقع متعددة ونائية، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض عدد المستخدمين للحاسوب الواحد.
    Prosiguió con la frecuencia normal la capacitación de todo el personal antes de su despliegue en Somalia. UN واستمر التدريب في مجال أمن الموظفين بوتيرته المعتادة بالنسبة لجميع الموظفين قبل نشرهم في الصومال.
    Al 31 de julio, la Fuerza contaba con 1.676 oficiales de policía desplegados o a la espera de su despliegue en 52 localidades. UN وفي ٣١ تموز/يوليه بلغ عدد أفراد الشرطة في قوة الشرطة الدولية الذين تم أو من المنتظر نشرهم في ٥٢ موقعا ١ ٦٧٦ شرطيا.
    Posteriormente, se formularon 50 proyectos para fomentar la capacidad de los organismos y facilitar de esa manera su despliegue en el norte UN وفي وقت لاحق، تم وضع خمسين مشروعا لبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون المالية من أجل تيسير نشرها في الشمال
    Muchos países están dispuestos a ofrecer sus contingentes militares, pero tienen grandes dificultades en su despliegue en los plazos establecidos. UN وكانت بلدان كثيرة مستعدة لتقديم القوات ولكنها كانت تجد صعوبة كبيرة في نشرها في حدود الإطار الزمني المقرر.
    La experiencia ha demostrado que el tráfico del equipo de propiedad de los contingentes y de las Naciones Unidas no cesa una vez finalizado su despliegue en la misión. UN وقد أثبتت التجربة أن حركة المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة لا تتوقف بمجرد نشرها في البعثة.
    La misión ya ha recibido seguridades de la República Democrática del Congo respecto de su despliegue en Kindu. UN وقد تلقت البعثة بالفعل ضمانات عامة من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن انتشارها في كيندو.
    Al mismo tiempo, las FRCI aumentaron su despliegue en la zona occidental, mientras que otro batallón se desplegará en la zona de la frontera con Ghana. UN وفي الوقت نفسه، عززت القوات الجمهورية انتشارها في الغرب، في حين ستُنشر كتيبة أخرى في المنطقة الحدودية مع غانا.
    Al mismo tiempo, las fuerzas de seguridad palestinas entraron en tres comisarías en las aldeas situadas en la zona B en torno a Tulkarm, terminando con ello su despliegue en la zona. UN وفي تطور آخر، دخلت قوات اﻷمن الفلسطينية ثلاثة مراكز للشرطة في قرى واقعة في المنطقة باء حول طولكرم وأكملت بذلك انتشارها في تلك المنطقة.
    :: Capacitación de 400 funcionarios civiles antes de su despliegue en misiones sobre el terreno UN :: توفير التدريب المدني السابق للنشر لفائدة 400 موظف قبل إيفادهم إلى البعثات الميدانية
    También siguió consolidando su despliegue en las zonas estratégicas de Makeni, Magburaka, Masingbi y Lunsar. UN وواصل تعزيز انتشاره في المناطق الاستراتيجية في ماكيني وماغبوراكا وماسينغيبي ولونسار.
    El escuadrón de ingenieros del Brasil y los puestos de socorro avanzados comenzaron su despliegue en las zonas designadas, en tanto que la unidad rusa de helicópteros es plenamente operacional. UN وبدأت سرية المهندسين البرازيلية ومراكز اﻹسعاف اﻷمامية في الانتشار في المناطق المحددة، بينما تعمل وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية بصورة تامة.
    Una de dichas medidas ha sido el adiestramiento y la preparación de fuerzas de mantenimiento de la paz africanas para su despliegue en todo el continente. UN ومن بين عناصر هذه المبادرات تدريب وإعداد قوات أفريقية لحفظ السلام لنشرها في كل أنحاء القارة.
    27. Las tropas adicionales del ECOMOG no han recibido todavía el apoyo logístico y de mantenimiento requerido para su despliegue en todo el país. UN ٢٧ - ولم تتلق بعد قوات ECOMOG اﻹضافية الدعم المتعلق بالتموين والصيانة اللازم لوزعها في جميع أرجاء ليبريا.
    A través de una fuerza de reacción rápida de 30 personas integrada por efectivos de las unidades de policía constituidas listos para su despliegue en cualquier momento del día o de la noche UN من خلال قوة رد سريع قوامها ثلاثون شخصا من أفراد الشرطة المشكلة المستعدة للانتشار في أي وقت على مدار الساعة
    Como se indica en el informe sobre el proyecto de presupuesto, la Misión enfrentará importantes problemas en su despliegue en muchas localidades remotas en una superficie muy amplia, árida y sin litoral que carecen de infraestructura física apropiada, en particular de carreteras. UN وكما هو مبين في تقرير الميزانية، ستواجه البعثة تحديات كبيرة تتعلق بنشرها في أماكن نائية متعددة في منطقة جد واسعة وقاحلة في بلدان غير ساحلية تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية الملائمة، ولا سيما الطرق.
    Este programa obedece al propósito de adiestrar a las tropas en el uso de equipo donado, con anterioridad a su despliegue en la zona de la misión. UN ويهدف هذا البرنامج الى تدريب القوات على استخدام المعدات الممنوحة قبل وزعهم في منطقة البعثة.
    La puesta en marcha del módulo de dotación de personal comenzó con su despliegue en la Sede en marzo de 2010 y concluirá con su implantación en las operaciones sobre el terreno. UN وقد بدأ تنفيذ برنامج التوظيف لدى نشره في المقر في آذار/مارس 2010 وسينتهي تنفيذه لدى نشره في العمليات الميدانية.
    Así pues, con objeto de mantener el impulso del proceso de paz, se recomienda que el Consejo de Seguridad autorice a la MONUC a emprender la fase III de su despliegue en la República Democrática del Congo, de conformidad con la concepción de las operaciones descritas en los párrafos 59 a 87 supra. UN 98 - وعليه، فمن المحبذ لاستمرار دفع عجلة السلام أن يأذن مجلس الأمن للبعثة بالدخول في المرحلة الثالثة لانتشارها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقاً لمفهوم العمليات المحدد في الفقرات من 59 إلى 87 أعلاه.
    Además, la Dependencia de Capacitación formará a 640 efectivos militares en el país de origen de los contingentes antes de su despliegue en el teatro de operaciones. UN وإضافة إلى ذلك، ستنجز وحدة التدريب عمليات التدريب السابق للنشر لـ 640 من الأفراد العسكريين في بلدانهم المساهمة بقوات قبل نشرهم إلى الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more