"su difusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشرها
        
    • نشره
        
    • تعميمها
        
    • توزيعها
        
    • انتشارها
        
    • انتشاره
        
    • لتعميمها
        
    • بنشرها
        
    • تعميمه
        
    • بثها
        
    • نشر هذه المعلومات
        
    • سواء بالتوزيع
        
    • نشر هذه التكنولوجيات
        
    • نشر هذه المبادئ
        
    • ونشرها فيها
        
    Es libre en cuanto a los dictámenes que formula al Gobierno, y garantiza su difusión a la opinión pública. UN وهي حرة في الآراء التي تنقلها إلى الحكومة والتي تتولى ضمان نشرها في أوساط الرأي العام.
    En la actualidad, en la Sede se prepara y produce material de información muy diverso para su difusión. UN ويجري في المقر حاليا إعداد وإصدار مجموعة واسعة النطاق من المواد اﻹعلامية بغرض نشرها.
    Nadie deberá ser perseguido por sus ideas o por su difusión. UN ولا ينبغي اضطهاد أي من الجنسين ﻵراء أبداها أو نشرها.
    Cuando un material de esta clase entra en la autopista de la información, no hay forma de detener su difusión. UN وطالما تم تحميل برنامج من هذا القبيل في قناة المعلومات بالشبكة، فلا توجد أية وسيلة لمنع نشره.
    Por consiguiente, la Junta recomendó que se hiciera una compilación de dichas enseñanzas para su difusión. UN ولذلك، أوصى المجلس بتجميع الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل تعميمها.
    Se han reeditado los seis números publicados hasta el momento y se espera que su difusión cada vez mayor fomente el interés en la labor del Tribunal. UN وأعيد طبع جميع اﻷعداد الستة التي نشرت حتى اﻵن، ويتوقع أن يكون ازدياد توزيعها حافزا للاهتمام بعمل المحكمة.
    El acceso más amplio a las tecnologías estratégicas aumenta el riesgo de su difusión. UN فكلما اتسع نطاق الحصول على التكنولوجيا الحسـّاسة، ازدادت مخاطر انتشارها.
    La Comisión consideró que, una vez que se llegara a un acuerdo respecto de las Normas, cobraría importancia la cuestión de su difusión. UN واعتبرت اللجنة أنه متى تم الاتفاق على المعايير باتت مسألة نشرها أمرا هاما.
    El tribunal también puede imponer una prohibición temporal de publicar el periódico o prohibir su difusión en la República Checa. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تفرض حظراً مؤقتاً على إصدار الصحيفة الدورية أو أن تحظر نشرها في الجمهورية التشيكية.
    Promoción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y apoyo a su difusión y aplicación, así como a la preparación de los informes nacionales correspondientes UN الترويج لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعم نشرها وتنفيذها وإعداد التقارير الوطنية
    Un consorcio de ONG podría contribuir al fondo y determinar qué imágenes adquirir, así como los medios para su difusión. UN ويستطيع اتحاد للمنظمات غيـر الحكومية أن يساهم في الصندوق وتحديد الصور التي يمكن اقتناؤها وسبل نشرها.
    Todas las notas descriptivas se encuentran en el sitio en la Web del ACNUDH, lo que coadyuva a su difusión, a reducir las tiradas y a racionalizar los costes. UN وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف.
    Se ha ampliado el alcance de la información recopilada sobre los bosques y ha mejorado su difusión. UN وقد اتسع نطاق جمع المعلومات عن الغابات كما تحسن نشرها.
    Ello afectaba al control de la calidad de los documentos antes de su difusión. UN وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها.
    Ello afectaba al control de la calidad de los documentos antes de su difusión. UN وهذا يُضعف مراقبة جودة الوثائق قبل نشرها.
    22. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de difundir el texto de la Declaración en sus respectivos idiomas nacionales y a que faciliten su difusión en los idiomas nacionales y vernáculos; UN ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛
    Espera además disponer próximamente de la guía para la incorporación de las disposiciones modelo, a pesar de que hubiera considerado lógico que la Comisión la revisara y la aprobara antes de su difusión. UN وهي تأمل، من ناحية أخرى، أن يتوفر لديها قريبا دليل ﻹدماج اﻷحكام النموذجية، وإن كانت ترى مع ذلك، أن المنطق يستدعي أن تقوم اللجنة باستعراضه واعتماده قبل نشره.
    Además de introducir dicha política y los mecanismos para su aplicación se les dará la publicidad correspondiente mediante su difusión, publicación y anuncio. UN وعند اﻷخذ بهذه السياسة، سيتم التعريف بها وباﻵليات اللازمة لتنفيذها على النحو المناسب من خلال تعميمها ونشرها وإصدار إعلانات بشأنها.
    Mejoras de la lista del Comité y de su difusión UN إدخال تحسينات على قائمة اللجنة وعلى توزيعها
    El acceso más amplio a las tecnologías estratégicas aumenta el riesgo de su difusión. UN فكلما اتسع نطاق الحصول على التكنولوجيا الحسـّاسة، ازدادت مخاطر انتشارها.
    A partir de los resultados de una encuesta base, hay que adoptar sin demora estrategias amplias y completas para reducir el problema e impedir su difusión. UN ويجب على أساس النتائج المستخلصة من دراسة استقصائية أساسية القيام بدون أي تأخير بوضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذا المشكل والحيلولة دون انتشاره.
    El Departamento siguió distribuyendo sus anuncios informativos sobre derechos humanos en diversos idiomas para su difusión a escala regional. UN وواصلت اﻹدارة توزيع ما تعده من إعلانات الخدمة العامة بشأن حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات لتعميمها إقليميا.
    :: Intercambiar tecnologías y cooperar para acelerar su difusión UN :: تقاسم التكنولوجيات والتعاون في التوصل إلى سبل للتعجيل بنشرها
    Tras la adopción de la Declaración en 2011, Costa Rica ha promovido su difusión e implementación. UN وبعد اعتماد الإعلان المذكور في عام 2011، شجعت كوستاريكا تعميمه وتنفيذه.
    La División para el Adelanto de la Mujer elaboró un folleto sobre las conclusiones convenidas relativas a " la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña " para facilitar su difusión y su utilización por una amplia gama de interesados, especialmente en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأصدرت شعبة النهوض بالمرأة نشرة بالاستنتاجات المتفق عليها بشأن ' ' القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة`` لتيسير بثها واستخدامها من قبل مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما فى ذلك في منظومة الأمم المتحدة.
    Aunque el laudo solo es vinculante para las partes en la controversia, su difusión permite a las Partes en la Convención mantenerse informadas de cuestiones relativas a su aplicación, seguir el papel del arbitraje en la solución de controversias, ver cómo interpretan los árbitros determinadas disposiciones de la Convención y hacerse una idea de cuál podría ser la reacción de dichos árbitros ante cuestiones similares en el futuro. UN ورغم أن الحكم لا يلزم إلا أطراف النزاع، يتيح نشر هذه المعلومات للأطراف أن تبقى على علم بالقضايا التي تشمل تنفيذ الاتفاقية، وأن تتعقب دور التحكيم في حل النزاعات، وأن ترى كيف يفسر المحكمون أحكاماً محددة من الاتفاقية، وأن يكوّنوا صورة عن الكيفية التي قد يتصرف فيها المحكمون في قضايا مشابهة في المستقبل.
    f) Producción de programas de noticias y de reportajes para la televisión en Ginebra y Viena para su difusión directa entre las estaciones de televisión y su inclusión en producciones hechas en la Sede (DPRE, SINU/VIE, SINU/GBA). UN )و( قيام جنيف وفيينا بانتاج برامج ومواضيع اخبارية تلفزيوينية، سواء بالتوزيع المباشر على مذيعي التلفزيون أو لادماجها في المنتجات التي تتم بالمقر )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا، دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/جنيف(.
    Es fundamental ampliar su difusión para superar la brecha digital. UN كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية.
    11. Pide al Secretario General que prepare, para su examen por la Comisión, en su 53º período de sesiones, un informe definitivo sobre las referidas directrices, incluidas las conclusiones de la segunda consulta de expertos sobre los derechos humanos y el SIDA, y sobre su difusión internacional. 1996/44. UN ١١- ترجو اﻷمين العام أن يعد تقريراً ختامياً عن المبادئ التوجيهية السالفة الذكر، بما في ذلك نتائج تشاور الخبراء الثاني بشأن حقوق الانسان واﻹيدز، وعن نشر هذه المبادئ دولياً، وذلك لكي تنظر اللجنة في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين.
    Los participantes señalaron que la transferencia de las tecnologías existentes a los países en desarrollo y su difusión en esos países podrían reducir considerablemente las emisiones a corto plazo, aunque no se produzca ningún otro cambio. UN وأشار أعضاء الفريق إلى أن نقل التكنولوجيات الموجودة إلى البلدان النامية ونشرها فيها قد يخفض إلى حد كبير مستويات الانبعاثات في الاتجاهات المعتادة على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more