"su disfrute de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمتعها
        
    • تمتعهن
        
    • بتمتعهم
        
    • على تمتعهم
        
    • وتمتعها
        
    • على تمتع المرأة
        
    • على حد سواء من تمتع
        
    • وتمتعهن
        
    Vigile la situación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos, establecidos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales; UN رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛
    5. Afirma que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos y libertades fundamentales de la mujer y menoscaba o anula su disfrute de estos derechos y libertades; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    5. Afirma que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos y libertades fundamentales de la mujer y menoscaba o anula su disfrute de estos derechos y libertades; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    Las mujeres siguen teniendo derechos jurídicos limitados y su disfrute de esos derechos todavía está restringido en muchas partes del mundo. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    La situación jurídica de las mujeres de Qatar casadas con extranjeros no interfería en manera alguna con su disfrute de los derechos humanos. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    7. El Gobierno de Sri Lanka se ha esforzado siempre por cumplir sus obligaciones para con todos los nacionales del país, en particular en lo relativo a su disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN ٧ - وأردف قائلا إن حكومته تسعى دائما الى الوفاء بالتزاماتها تجاه جميع رعايا سري لانكا، لاسيما فيما يتعلق بتمتعهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En su examen de los informes de los Estados Parte, el Comité ha observado que con frecuencia se niega la condición de igualdad a los miembros de las comunidades indígenas, y que su disfrute de los derechos está seriamente menoscabado por largos años de discriminación racial. UN ورأت اللجنة عند نظرها في تقارير الدول الأطراف أن أفراد جماعات السكان الأصليين قد حرموا في أغلب الأحيان من المساواة وأن التمييز العنصري المتواصل قد أثر تأثيراً خطيراً على تمتعهم بحقوقهم.
    Las Estrategias estaban encaminadas a promover la habilitación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. UN وتستهدف هذه الاستراتيجيات النهوض بتمكين المرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    El Comité considera que la carencia de derechos políticos de la mujer constituye una grave limitación de sus derechos y menoscaba significativamente su disfrute de otros derechos reconocidos en la Convención. UN وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
    6. Afirma, en vista de lo antedicho, que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos y libertades fundamentales de la mujer y que la violencia contra la mujer menoscaba o anula su disfrute de estos derechos y libertades; UN 6- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    El documento insiste en que un análisis de la situación de las minorías no estaría completo sin una evaluación cabal de su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, con especial atención a la situación de las mujeres y los niños. UN وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    El primer criterio está relacionado con las capacidades de las mujeres y su disfrute de los derechos humanos, sobre todo con las capacidades y los derechos de los grupos más pobres y marginados. UN 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها.
    La participación desproporcionada de la mujer en el trabajo no remunerado del cuidado de los demás sigue limitando su disfrute de los derechos humanos en diversas esferas. UN ولما كانت حصة المرأة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر غير متكافئة مع حصة الرجل منها، فإن ذلك يحدّ من تمتعها بحقوق الإنسان في مجالات عدة.
    Un importante factor que influye sobre la capacidad de las personas y los grupos para superar la pobreza es su disfrute de los derechos a los recursos - tierra, bosques, recursos pesqueros - que puedan utilizar y ordenar para garantizar suficientes ingresos. UN " ٣٥ - هناك عامل رئيسي يؤثر في قدرة اﻷفراد والمجموعات على التخلص من الفقر، وهو تمتعها بحقوق في الموارد -- اﻷرض، واﻷحراج، ومصائد اﻷسماك -- التي يمكن أن تستخدمها وتديرها لتأمين دخول كافية.
    30. Se siguen adoptando medidas, incluso legislativas, para fomentar la plena integración de la mujer en el proceso de desarrollo y velar por su disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales en pie de igualdad con el hombre. UN ٣٠ - يتواصل اتخاذ الخطوات، بما في ذلك التشريعات، التي من شأنها التشجيع على اﻹدماج الكامل للمرأة في عملية التنمية وضمان تمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    266. Por lo que respecta al artículo 5, el Comité reitera su pesar por la falta de información sobre la situación de los grupos minoritarios y sobre su disfrute de todos los derechos humanos. UN 266- وفيما يخص المادة 5، تكرر اللجنة الإعراب عن أسفها إزاء نقص المعلومات عن حالة جماعات الأقليات ومدى تمتعها بجميع حقوق الإنسان.
    La normativa internacional de derechos humanos incluye el compromiso fundamental de los Estados de lograr que la mujer sobreviva al embarazo y el parto, como un aspecto de su disfrute de los derechos a la salud sexual y reproductiva y a vivir una vida con dignidad. UN ويشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات أساسية للدول فيما يتعلق بتمكين النساء من النجاة من الوفاة بسبب الحمل والولادة كجزء من تمتعهن بحقوق الإنسان الجنسية والإنجابية والعيش حياة كريمة.
    Se ha hecho hincapié en que la inversión social en la mujer no sólo garantiza su disfrute de los derechos humanos expuestos en la Convención sino que también constituye uno de los medios más eficaces de lucha contra pobreza y promoción del desarrollo sostenible en general. UN وشددت اللجنة على أن الاستثمار الاجتماعي في المرأة لا يقتصر على كفالة تمتعهن بحقوق الإنسان الموجزة في الاتفاقية وإنما يمثل كذلك إحدى أكثر الوسائل فعالية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة بصفة عامة.
    Asimismo, se aboga por la participación de las mujeres rurales en todas las actividades comunitarias y por su disfrute de condiciones de vida adecuadas, particularmente en las esferas de la vivienda, los servicios sanitarios, la electricidad y el abastecimiento de agua, el transporte y las comunicaciones. UN وتدعو الاتفاقية إلى مشاركة النساء الريفيات في جميع المبادرات المجتمعية وكفالة تمتعهن بظروف معيشية ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالإسكان والمرافق الصحية، والإمداد بالطاقة الكهربائية والمياه والنقل والاتصالات.
    Promover un mayor compromiso nacional e internacional para la protección de los trabajadores migrantes jóvenes, con la debida atención a su disfrute de los derechos humanos, sus necesidades sociales e impedir su explotación; UN ٦٢ - تعزيز التزام وطني ودولي أقوى بحماية العمال المهاجرين الشباب، مع الاهتمام بتمتعهم بحقوق اﻹنسان، والاهتمام باحتياجاتهم الاجتماعية ووقايتهم من الاستغلال؛
    El propósito de este panel es el de profundizar la comprensión de las formas de ganarse la vida de las personas que viven en situación de pobreza en áreas rurales y como su disfrute de los derechos humanos se ve afectado. UN سيكون هدف هذا الفريق هو تعميق فهم مصادر رزق الفقراء الذي يعيشون في المناطق الريفية وكيفية تأثير ذلك على تمتعهم بحقوق الإنسان.
    En la primera parte y en relación con el artículo 2, se han indicado algunas medidas positivas que ha adoptado el Gobierno para asegurar el desarrollo pleno de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. UN في التعليق على الجزء اﻷول والمادة ٢، لاحظنا بعض التدابير اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لضمان التطور الكامل للمرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على أساس المساواة مع الرجل.
    El Comité considera que la carencia de derechos políticos de la mujer constituye una grave limitación de sus derechos y menoscaba significativamente su disfrute de otros derechos reconocidos en la Convención. UN وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
    La violencia contra la mujer viola y menoscaba o impide su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والعنف ضد المرأة ينتهك وينال على حد سواء من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو يبطلـها.
    Muchos países han aprobado políticas nacionales, leyes y programas para mejorar la salud de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y se han adherido a las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إذ تبنت العديد من البلدان سياسات وقوانين وبرامج وطنية لتحسين صحة النساء وتمتعهن بحقوق الإنسان، وأيدت توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more