Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos durante el matrimonio y tras su disolución. | UN | ويتمتع المرأة والرجل على السواء بحقوق متساوية أثناء الزواج وعند فسخه. |
Según el Código del Matrimonio y la Familia, ambos cónyuges tienen derechos idénticos durante el matrimonio y después de su disolución: | UN | ووفقا لقانون الزواج واﻷسرة، لكلا الزوجين حقوق متساوية أثناء الزواج أو عقب فسخه: |
En el caso de que una ONG reciba dos amonestaciones en un mismo año, las autoridades pueden decidir su disolución. | UN | وفي حالة تلقي إحدى المنظمات غير الحكومية إنذار رسمي خلال عام واحد، يجوز للسلطات أن تقرر حلها. |
su disolución o suspensión sólo podrá decretarse en los casos y con las formalidades determinadas por la ley. | UN | ولا يمكن تقرير حلها أو تعليقها إلا في الحالات ووفقاً للمعاملات التي يحددها القانون. |
Decidió además crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo para Namibia para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. | UN | وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله. |
Hombres y mujeres tendrán los mismos derechos respecto del matrimonio, en el curso de éste y tras su disolución. | UN | ويتمتع الرجال والنساء البالغون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالزواج وفي أثناء الزواج وعند فسخ الزواج. |
En el artículo 20 del Código se establece la obligación igual de los progenitores respecto de la manutención de los hijos durante el matrimonio y después de su disolución. | UN | وتقرر المادة ٢٠ من القانون حقوقا متساوية لﻵباء فيما يتعلق بنفقة الطفل أثناء الزواج وبعد فسخه. |
Igualdad de derechos durante el matrimonio y a su disolución | UN | المساواة في القانون خلال الزواج ولدى فسخه |
Además, ese acto crea simultáneamente derechos que rigen para los cónyuges tanto durante el matrimonio como después de su disolución. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا القانون يتولى، في نفس الوقت، تحديد حقوق ما أثناء الزواج وعند فسخه بالنسبة للزوجين. |
Los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio y con ocasión de su disolución | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Se trata del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, que implica que tienen los mismos derechos durante el matrimonio y en su disolución. | UN | وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه. |
su disolución ha sido recomendada en una resolución de las Naciones Unidas y es una exigencia de las fuerzas internacionales de la paz. | UN | وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية. |
En la ley se establecen también los procedimientos y métodos para fundar una asociación y los motivos para su disolución. | UN | وقد نص القانون على إجراءات تأسيس الجمعيات وطرق وأسباب حلها. |
No obstante, podrá prohibirse temporalmente una asociación siempre que se inicie inmediatamente el procedimiento para su disolución. | UN | بيد أنه يجوز حظر نشاط أي جمعية بصفة مؤقتة، شريطة اتخاذ الإجراءات القانونية فورا ضدها، من أجل حلها. |
Decidió además crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo para Namibia para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. | UN | وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله. |
La Asamblea General decidió, además, crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas para el Fondo de las Naciones Unidas para Namibia, cuya composición y directrices se ceñirían a las pautas del Comité del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia, para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. | UN | وبعد ذلك، أنشئت اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق إلى حين حله. وقد اتبع في تكوينها ومبادئها التوجيهية نمط لجنة صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا. |
Los derechos de jubilación acumulados por un cónyuge o por ambos durante el matrimonio se deben dividir a su disolución. | UN | وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج. |
Un régimen de separación de bienes será de aplicación tanto durante el período de convivencia dentro de una unión de hecho como en el caso de su disolución. | UN | وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها. |
En consecuencia, muchos países intentan impedir la formación de cárteles y promover su disolución. | UN | ونتيجة لذلك، يعمل العديد من البلدان على ردع تشكيل التكتلات وعلى حلّها. |
Según el matrimonio civil, los cónyuges tienen los mismos derechos durante el matrimonio y con ocasión de su disolución. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
Dichas organizaciones tienen derecho a personalidad jurídica y a ser debidamente protegidas en el ejercicio de sus funciones, su disolución o suspensión sólo podrá decretarse en los casos y con las formalidades determinadas por la ley. | UN | ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تحظى بالحماية اللازمة في ممارسة وظائفها. ولا يجوز الأمر بحلها أو وقف نشاطها إلا في الحالات ووفقاً للإجراءات التي يحددها القانون. |
44. El Comité está elaborando unas recomendaciones generales sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución, así como sobre las prácticas tradicionales nocivas, estas últimas en colaboración con el Comité de los Derechos del Niño. | UN | 44 - وأشارت إلى أن اللجنة تعكف على وضع توصيات بشأن العواقب الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخها والممارسات الضارة. ويتم وضع التوصية الأخيرة بالاشتراك مع لجنة حقوق الطفل. |
d) el ex esposo que, durante el matrimonio o hasta un año después de su disolución, hubiere sido registrado como persona incapaz de trabajar; | UN | (د) الزوج السابق الذي تأكد عجزه عن العمل في فترة الزواج أو بعد انقضائه بعام؛ |
Los proyectos de ley remitidos al Senado por la Cámara de Diputados antes de su disolución seguían pendientes de aprobación debido a la situación de punto muerto a que habían llegado los senadores de la oposición y los del partido Inite a consecuencia de la polémica enmienda de la Ley sobre el estado de emergencia que el Senado había aprobado el 10 de mayo. | UN | ولا يزال مشروع القانون الذي أحاله مجلس النواب قبل حلّه إلى مجلس الشيوخ للموافقة عليه معلّقا بسبب حالة الجمود السياسي التي تسود العلاقات بين أعضاء مجلس الشيوخ من المعارضة والأعضاء المنتمين لحزب " إينيت " ، والتي نجمت عن تعديل مثير للجدل لقانون الطوارئ الذي وافق عليه مجلس الشيوخ في 10 أيار/مايو. |
a FENU desde su creación hasta su disolución en 1980, FNUOS desde su creación hasta el 24 de octubre de 1979. III. CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS | UN | )أ( قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة ابتداء من تاريخ إنشائها الى تاريخ تصفيتها في عام ١٩٨٠ وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ابتداء من تاريخ إنشائها الى ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٩. |
24. El hecho es, sin embargo, que la UNFICYP es una fuerza de mantenimiento de la paz de importancia vital y su disolución debería causar gran inquietud a los miembros del Consejo de Seguridad, como me la causa a mí. | UN | ٢٤ - على أن الحقيقة تبقى أن قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم هي بالتأكيد قوة ذات أهمية حيوية لحفظ السلم، وأن تفككها الراهن ينبغي أن يكون موضع قلق بالغ بالنسبة ﻷعضاء مجلس اﻷمن وبالنسبة لي على السواء. |
En su 54º período de sesiones, el Comité aprobó por consenso la recomendación general N° 29 sobre el artículo 16 de la Convención (consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución). | UN | واعتمدت اللجنة في الدورة الرابعة والخمسين التوصية العامة رقم 29 بشأن المادة 16 من الاتفاقية (الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وانحلالها)، وذلك بتوافق الآراء. |
En la República de Armenia, los cónyuges gozan de iguales derechos al contraer matrimonio, durante él y tras su disolución. | UN | ٩٢ - في جمهورية أرمينيا، يتمتع الزوجان بحقوق متساوية في عقد الزواج وأثناء الزواج ولدى حل الزواج. |