"su disposición a participar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعدادها للمشاركة في
        
    • استعداده للدخول في
        
    • استعدادهم للمشاركة في
        
    • استعدادها للانخراط في
        
    • عن استعداده للمشاركة في
        
    Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Es preciso que se establezcan prontamente las fuerzas de rápido despliegue de las Naciones Unidas, y Ucrania ya ha expresado su disposición a participar en ese proceso. UN وكذلك يجب التعجيل بإنشاء قوات لﻷمم المتحدة سريعة الوزع. وقد سبق أن أعلنت أوكرانيا استعدادها للمشاركة في تلك العملية.
    En ese contexto, expresaron su disposición a participar en el examen de la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel y subrayaron que el único objetivo debería ser continuar con un enfoque pragmático y eficaz. UN وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن استعدادها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى، وأكدت على ضرورة أن يكون الهدف الوحيد هو مواصلة اتباع نهج عملي وفعال.
    En las reuniones que mi delegación sostuvo con el Presidente Abbas, él recalcó su disposición a participar en un diálogo adecuado con el Gobierno de Israel. UN وفي لقاءات وفدي مع الرئيس عباس أكد على استعداده للدخول في حوار ملائم مع حكومة إسرائيل.
    Sus logros económicos son bien y ampliamente conocidos, así como su disposición a participar en la comunidad internacional como Miembro de las Naciones Unidas. UN إن منجزاتهم الاقتصادية معروفة جيدا وعلى نطاق واسع، وكذلك استعدادهم للمشاركة في المجتمع الدولي كعضو في الأمم المتحدة.
    La República Islámica del Irán siempre ha demostrado su interés en la celebración de negociaciones sin condiciones previas y reitera su disposición a participar en negociaciones serias y constructivas basadas en la justicia y el respeto mutuo. UN لطالما أثبتت الجمهورية الإسلامية الإيرانية استعدادها لإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة، وتكرر استعدادها للانخراط في مفاوضات جادة وبناءة تقوم على العدالة والاحترام المتبادل.
    Mi delegación declara su disposición a participar en esos trabajos de la mejor manera posible. UN ويعرب وفدي عن استعداده للمشاركة في هذه المساعي بقدر استطاعتنا.
    Los cuatro países de Asia Central expresaron su disposición a participar en el proyecto desde el inicio de su elaboración. UN ومنذ اللحظة التي بدأ فيها إعداد هذا المشروع، أكدت بلدان آسيا الوسطى الأربعة جميعها استعدادها للمشاركة في تلك العملية.
    Todos los Estados de la región, con excepción de Israel, expresaron su disposición a participar en la Conferencia de 2012. UN علماً أن جميع دول المنطقة قد أعربت عن استعدادها للمشاركة في مؤتمر عام 2012 باستثناء إسرائيل.
    De todos modos quisiera subrayar que la República de Moldova quiere contribuir a este sistema y el año pasado manifestó su disposición a participar en dichas fuerzas. UN مع ذلك، أرغب في التشديد على أن جمهورية مولدوفا تود المشاركة في هذا النظام وعلى أن حكومتنا أعربت في العام الماضي عن استعدادها للمشاركة في القوات الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Esta información se ajustará en el momento de determinar los términos definitivos del memorando de entendimiento, cuando un Estado Miembro confirme su disposición a participar en una operación determinada. UN وسيتم تعديل هذه البيانات أثناء وضع مذكرة التفاهم في صيغتها النهائية، عندما تؤكد الدولة، العضو في النهاية استعدادها للمشاركة في عملية محددة.
    Por tanto, Cuba reitera su disposición a participar en un esfuerzo conjunto internacional para combatir el VIH/ SIDA. UN لذا، تعيد كوبا تأكيد استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    La India siempre ha expresado su disposición a participar en las negociaciones de la Conferencia de Desarme acerca de un tratado de cesación de la producción de material fisible de carácter multilateral, no discriminatorio e internacional y eficazmente verificable. UN لقد عبرت الهند دائماً عن استعدادها للمشاركة في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تكون متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها عالمياً وبصورة فعالة.
    Por otra parte, a mediados de abril, el grupo de Trípoli, integrado por cinco movimientos rebeldes, confirmó su disposición a participar en el proceso de paz y el 29 de abril se reunió con los mediadores en Doha. UN وفي تطور منفصل استجد في منتصف نيسان/أبريل، أكدت " مجموعة طرابلس " ، التي تتألف من خمس حركات متمردة، استعدادها للمشاركة في عملية السلام واجتمعت مع آلية الوساطة في الدوحة في 29 نيسان/أبريل.
    Los organismos con sede en otras ciudades manifestaron su disposición a participar en negociaciones conjuntas, siempre que los acuerdos dieran lugar a beneficios mensurables. UN وأبدت الوكالات الموجودة في مواقع أخرى استعدادها للمشاركة في مفاوضات مشتركة، بشرط أن يكون من الممكن أن تؤدي تلك الاتفاقات إلى مزايا محسوسة.
    Croacia ha decidido confirmar su disposición a participar en las actividades internacionales tendientes a alcanzar esos objetivos mediante el incremento de su contribución financiera a los programas y las actividades de las Naciones Unidas. UN وقد قررت كرواتيا أن تؤكد استعدادها للمشاركة في الأنشطة الدولية التي تهدف إلى تحقيق هذه الأهداف بزيادة مساهمتها المالية في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Inspirado por esa convicción, el Gobierno sirio ha expresado en repetidas ocasiones su disposición a participar en la conferencia de Ginebra y a contribuir a su éxito, con lo que se aseguraría el respeto de las decisiones del pueblo sirio. UN وانطلاقاً من هذه القناعة فإن الحكومة السورية أكدت مراراً استعدادها للمشاركة في مؤتمر جنيف وللمساهمة في إنجاح أعماله بما يكفل احترام خيارات الشعب السوري.
    En su comunicado final, expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación del acuerdo preliminar, pero reiteró su compromiso con el acuerdo, reafirmando su disposición a participar en el diálogo político bajo los auspicios de la comunidad internacional. UN وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي.
    Se refirió a la propuesta formulada en el marco del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en la que se pedía que se adoptasen medidas respecto de los HFC en el marco del Protocolo de Montreal, y expresó su disposición a participar en deliberaciones sobre los elementos de las enmiendas propuestas. UN وأشار إلى المقترح المطروح من الفريق العامل المخصص للإجراء التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية الإطارية الذي دعا إلى اتخاذ إجراء بصدد مركبات الكربون الهيدورفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، ثم أعرب عن استعداده للدخول في مناقشات لعناصر مقترحات التعديل.
    Varios miembros del Consejo también se refirieron a la Comisión de Consolidación de la Paz e indicaron su disposición a participar en el próximo examen de 2015 de la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وتطرق أيضاً عدد من أعضاء المجلس للجنة بناء السلام، معربين عن استعدادهم للمشاركة في الاستعراض المقبل لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام الذي سيجري في عام 2015.
    Sin embargo, en la carta de fecha 10 de marzo de 2009, dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Primer Ministro del Iraq, el Gobierno del Iraq reconoce que el pago de la indemnización es una de sus obligaciones pendientes e indicó su disposición a participar en debates bilaterales con Kuwait para cumplir este mandato. UN غير أن حكومة العراق أقرت في رسالة مؤرخة 10 آذار/مارس 2009، موجهة من رئيس وزراء العراق إلى رئيس مجلس الأمن، بأن دفع التعويضات يشكّل أحد التزاماته التي لم يف بها بعد، وأشارت إلى استعدادها للانخراط في مناقشات ثنائية مع الكويت لإغلاق ملف هذه الطلبات.
    De ahí que sea importante que tantos países africanos como sea posible declaren su disposición a participar en este Mecanismo de examen entre los propios países africanos y que este proceso comience lo antes posible. UN ولذلك، من المهم أن يعمد أكبر عدد ممكن من البلدان الأفريقية إلى الإعلان عن استعداده للمشاركة في استعراض النظراء إذا ما وضعت هذه العملية قيد التنفيذ، وأن يقوم بذلك بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more