Sin embargo, existen iniciativas que han demostrado su eficacia para hacer evolucionar las mentes. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير. |
El Comité había demostrado su eficacia para resolver algunos problemas mediante el intercambio de opiniones de manera abierta y constructiva. | UN | وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء. |
Estamos forjando un Estado reformado que no depende de su tamaño, sino de su eficacia, para lograr, en la libertad, condiciones de mayor justicia. | UN | ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة. |
Por lo tanto, el requisito fundamental de la verificación es su eficacia para detectar una actividad no declarada. | UN | وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن. |
La Conferencia examina actualmente su método de trabajo con miras a aumentar su eficacia para tratar las cuestiones sustantivas de su programa, especialmente las de interés prioritario. | UN | ويقوم المؤتمر حاليا باستعراض طريقة عمله لزيادة فعاليته في التعامل مع المسائل الفنية المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما المسائل التي تستحق اهتماما على سبيل اﻷولوية. |
Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. | UN | وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي. |
Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de cuáles son las políticas y medidas más importantes en cuanto a su eficacia para alcanzar estos objetivos. | UN | ومن ثم يطرح السؤال التالي: ما هي أهم السياسات والتدابير من حيث فعاليتها في بلوغ تلك الأهداف؟ |
Las Naciones Unidas ya han demostrado su eficacia para impulsar el proceso político cuando parece encontrarse estancado. | UN | ومنظمتنا قد أثبتت فعاليتها في النهوض بالعملية السياسية عندما يبدو أنها تعثرت. |
Creemos que el objetivo fundamental de la reforma de nuestra organización es fortalecer su eficacia para resolver los problemas más acuciantes de los Estados participantes. | UN | ونحن نعتقد أن المقصد الأساسي من الإصلاحات داخل منظمتنا هو تعزيز فعاليتها في حل أكثر المشاكل إلحاحا للدول المشاركة. |
Además, en la mayoría de las regiones del mundo se han establecido procesos consultivos que están demostrando su eficacia para promover el diálogo y la cooperación. | UN | وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون. |
Se introdujeron nuevas medidas que están demostrando su eficacia para reducir la corrupción. | UN | وأُخذ بتدابير جديدة تثبت فعاليتها في الحد من الفساد. |
Pidió información detallada sobre los mecanismos utilizados en la solución de conflictos y sobre su eficacia para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados encarecen firmemente al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para proteger la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina y demuestre así su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La reunión del Grupo Consultivo celebrada en París demostró su eficacia para impulsar el apoyo a las actividades regionales en materia de población; Finlandia, por ejemplo, pasó a prestar apoyo a programas en Nicaragua. | UN | وأثبت اجتماع الفريق الاستشاري في باريس فعاليته في تعزيز الدعم المقدم إلى اﻷنشطة السكانية اﻹقليمية حيث أصبحت فنلندا مثلا تمول البرامج القائمة في نيكاراغوا. |
Sin embargo, la aplicación de la Ley y, concretamente, el hecho de que se haya vuelto a detener a muchas personas después de su promulgación, hace que se pueda cuestionar su eficacia para estos propósitos. | UN | غير أن تنفيذ القانون، وعلى وجه التحديد العودة إلى احتجاز أشخاص عديدين عقب اعتماده، أثار الشك في فعاليته في تحقيق هذه اﻷغراض. |
Aguarda esperanzado el éxito de la Campaña Mundial a favor de la ratificación y entrada en vigor de la Convención y confía en que este instrumento demuestre su eficacia para proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios. | UN | ويتطلع وفده إلى نجاح الحملة العالمية لاتفاقية حقوق العمال المهاجرين في التشجيع على التصديق على المعاهدة وإنفاذها ويأمل أن يُثبت هذا الصك فعاليته في حماية حقوق جميع العمال المهاجرين. |
De modo análogo, la gestión estratégica del Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África reforzó su eficacia para promover los vínculos comerciales entre los dos continentes. | UN | وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين. |
Las campañas de educación y de concienciación han demostrado su eficacia para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
En ese sentido, su delegación ve con satisfacción la propuesta de ampliar el Comité Especial, ya que esa medida mejorará su eficacia para analizar cuestiones vinculadas con los conceptos básicos de las operaciones de mantenimiento de la paz y alentará a los Estados Miembros a fortalecer el papel de la Organización en la solución de las situaciones de conflicto que surgen en todo el mundo. | UN | لذلك فإنه يرحب باقتراح توسيع عضوية اللجنة الخاصة اﻷمر الذي من شأنه زيادة كفاءتها في النظر في القضايا المتعلقة بالفلسفة اﻷساسية لعمليات حفظ السلام ويشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز دور المنظمة في التصدي لحالات الصراع حول العالم. |
Segundo, su eficacia para brindar apoyo coherente en la aplicación de las estrategias nacionales. | UN | وثانيهما، فعاليتهما في تقديم دعم متسق لتنفيذ الاستراتجيات الوطنية. |
:: Evaluar el papel de las sanciones y su eficacia para contribuir a la consolidación de la paz y la estabilidad en la subregión | UN | :: تقييم دور الجزاءات وفعاليتها في المساعدة على بناء السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية |
En la región del Sahel, la UNODC siguió prestando asistencia técnica a los centros de coordinación de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, con lo que contribuyó a aumentar su eficacia para facilitar la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وفي منطقة الساحل واصل المكتب تقديم مساعدة تقنية إلى جهات الاتصال الخاصة بالمنصة القضائية الإقليمية لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Las alianzas entre múltiples interesados han demostrado su eficacia para hacer frente a grandes obstáculos ya que se valen de los puntos fuertes y los recursos de diversos asociados para acelerar los resultados en favor de la infancia. | UN | 53 - وقد أثبتت الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين جدواها في معالجة الاختناقات الشديدة وقدرتها على الاستفادة من الموارد ومواطن القوة لدى مختلف الشركاء في التعجيل بتحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
Sus relaciones con el Gobierno y el pueblo de Rwanda han mejorado mucho al reconocerse su eficacia para hacer comparecer ante la justicia a los altos dirigentes que planificaron y perpetraron el genocidio de 1994. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير العلاقات بين المحكمة وبين حكومة رواندا وشعبها بفضل التسليم المتزايد بفعاليتها في تقديم كبار المسؤولين الذين خططوا وارتكبوا جريمة الإبادة الجماعية في عام 1994 إلى العدالة. |