A este respecto, el Estado Parte señala que su Embajada en Lima ha estado en contacto con algunos de los deportados y que no se ha comunicado ningún incidente de esa naturaleza. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث. |
Croacia ha impuesto numerosos obstáculos administrativos al regreso de los refugiados serbios, tanto en sus oficinas de Zagreb como en su Embajada en Belgrado. | UN | وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد. |
En primer lugar, como parte de su demanda, Dinamarca solicita indemnización por un automóvil que pertenecía a su Embajada en la ciudad de Kuwait. | UN | أولاً تلتمس الدانمرك، كجزء من مطالبتها، تعويضاً عن سيارة كانت تتبع سفارتها في مدينة الكويت. |
La financiación provino del Gobierno de los Países Bajos, a través de su Embajada en el Senegal. | UN | ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال. |
El reclamante manifiesta que no pudo recuperar el vehículo antes de que se cerrara su Embajada en Bagdad. | UN | ويذكر المطالِب أنه لم يستطع استرداد السيارة قبل أن يجري إغلاق سفارته في بغداد. |
Asimismo, el Estado Parte puede dar instrucciones a su Embajada en España para que vigile las condiciones de detención de la autora. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تكلف سفارتها في إسبانيا برصد الأوضاع التي تحتجز فيها صاحبة الشكوى. |
Posteriormente, el Grupo ha recibido confirmación del Gobierno de la República Árabe Siria de que aceptó reclamaciones de palestinos que poseían documentos de viaje sirios únicamente por conducto de sus oficinas competentes en Siria o su Embajada en Kuwait. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى الفريق تأكيداً من حكومة الجمهورية العربية السورية بأنها لم تقبل مطالبات من فلسطينيين يحملون وثائق سفر سورية إلا عن طريق مكاتبها ذات الصلة في سورية أو سفارتها في الكويت. |
Aunque la República Popular Democrática de Corea cerró su Embajada en Mongolia hace algún tiempo, ahora la ha vuelto a abrir y sin duda es consciente de la presencia de los solicitantes de asilo en el país. | UN | ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أغلقت سفارتها في منغوليا منذ وقت مضى ، إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعادت فتحها الآن وهي تدرك دون شك وجود ملتمسي اللجوء في البلد. |
Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su Embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. | UN | وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية. |
Egipto ha indicado que reabrirá su Embajada en un futuro próximo. | UN | وأشارت مصر إلى أنها ستعيد فتح سفارتها في المستقبل القريب. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su Embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su Embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
Después de esa visita, se anunció que la Arabia Saudita había decidido reabrir su Embajada en Bagdad. | UN | وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد. |
El Comité ha tomado nota también de la declaración del Estado parte según la cual, con arreglo a información reunida por su Embajada en Ankara, el autor ya no está buscado por la policía y que no sigue en vigor la prohibición de conseguir pasaporte. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له. |
19. Dinamarca aduce que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, trató de mantener abierta su Embajada en la ciudad de Kuwait. | UN | ٩١- تدعي الدانمرك أنها قد حاولت عقب غزو العراق للكويت إبقاء سفارتها في مدينة الكويت مفتوحة. |
Dinamarca solicita una indemnización de 266.151 coronas danesas ( " DKr " ), por el alquiler pagado anticipadamente del edificio de su Embajada en la ciudad de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
28. Nueva Zelandia aduce que uno de los vehículos de su Embajada en Bagdad se encontraba en Kuwait, para mantenimiento y reparación, en el momento de la invasión iraquí. | UN | ٨٢- تدعي نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في بغداد كانت في الكويت لاصلاحها وصيانتها وقت الغزو العراقي. |
29. Después de cerrar su Embajada en la ciudad de Kuwait, Nigeria evacuó en automóvil a sus diplomáticos y otras personas, por Bagdad. | UN | ٩٢- قامت نيجيريا بعد إغلاق سفارتها في مدينة الكويت بإجلاء دبلوماسييها وغيرهم من العاملين بالسيارات عبر بغداد. |
La Federación de Rusia construyó un refugio antiaéreo en su Embajada en el Iraq para la protección de los miembros de su misión y sus familias. | UN | وقام الاتحاد الروسي ببناء مخبأ للوقاية من القنابل في مقر سفارته في العراق لحماية أعضاء بعثته وذويهم. |
78. En el primer informe, el Grupo examinó una reclamación en la que se solicitaba indemnización por el pago anticipado que había hecho un reclamante por el alquiler de su Embajada en Kuwait, la cual había permanecido desocupada durante el período de la ocupación del país. | UN | ٨٧ - في التقرير اﻷول، استعرض الفريق مطالبة يسعى صاحبها للحصول على تعويض عن إيجار دفعه سلفا فيما يتصل بسفارته في الكويت، التي تُرﱢكَت خالية أثناء فترة احتلال الكويت. |
Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su Embajada en Bagdad. | UN | وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد. |
17. Nueva Zelandia aduce que pagó indemnizaciones por despido al personal local de su Embajada en Bagdad, cuando se cerró el 12 de diciembre de 1990. | UN | ٧١- تدعي نيوزيلندا أنها قامت بدفع مكافآت فصل من الخدمة للموظفين المحليين العاملين في سفارتها ببغداد بعد إغلاق هذه السفارة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
82. La Federación de Rusia pide una indemnización del costo de alquiler temporal de oficinas para su Embajada en Kuwait y residencias para el personal de su misión diplomática. | UN | 82- ويطلب الاتحاد الروسي تعويضاً عن تكلفة استئجار مكاتب مؤقتة لسفارته في الكويت ومساكن لموظفي بعثته الدبلوماسية. |