"su empleador" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب العمل
        
    • رب العمل
        
    • رب عمله
        
    • صاحب عمله
        
    • رب عملها
        
    • أصحاب عملهم
        
    • صاحب عملها
        
    • رب عملهم
        
    • أرباب عملهم
        
    • صاحب عملهم
        
    • لرب عملها
        
    • رب عمل
        
    • مخدومه
        
    • لرب العمل
        
    • تعمل لديه
        
    Su ausencia no retribuida solo se permitirá si su empleador no puede encontrar un puesto alternativo adecuado para ella. UN ويُسمَح بغيابها دون أجر فحسب إذا لم يستطع صاحب العمل أن يجد لها وظيفة مناسبة بديلة.
    Todo trabajador, cualesquiera que sean sus ingresos, debe ser asegurado por su empleador contra accidentes laborales. UN ويجب على صاحب العمل التأمين على كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث في موضع العمل.
    La trabajadora embarazada debe notificar su estado a su empleador al quinto mes del embarazo. UN ويجب على الحامل أن تخطر رب العمل بحالتها بحلول الشهر الخامس من حملها.
    Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. UN ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت.
    Sheraim cumplía una condena de 8 años de privación de libertad por haber tratado de asesinar a su empleador israelí y era un conocido activista del movimiento Fatah. UN وكان شيريم يقضي عقوبة مدتهـــا ثمان سنوات بتهمة محاولة قتل صاحب عمله اﻹسرائيلي. وهو من النشطاء المعروفين في حركة فتح.
    También había trabajado como niña sirvienta y había sido tratada muy mal por su empleador. UN وكانت هي أيضاً تعمل خادماً وكان رب عملها يعاملها أسوأ معاملة.
    La mujer necesita asistencia en todas estas esferas para evitar el maltrato a manos de su marido o de su empleador. UN وتحتاج النساء إلى المساعدة في جميع المجالات للنجاة من إساءة معاملة الزوج أو صاحب العمل.
    Los empleados que prefieran no sindicarse pueden negociar un contrato de empleo individual con su empleador. UN أما العمال الذين يختارون عدم الانضمام إلى أي اتحاد، فإنه يجوز لهم التفاوض مع صاحب العمل للتوصل إلى اتفاق فردي للعمل.
    Durante este período no recibió ninguna indemnización de su empleador. UN وخلال هذه الفترة لم يحصل على أي تعويض من صاحب العمل.
    Una mujer embarazada debe informar a su empleador de su estado, quien a su vez evalúa las circunstancias perjudiciales para su salud y seguridad. UN يجب على المرأة الحامل إبلاغ صاحب العمل بحالتها، الذي يحدد بدوره الظروف التي قد تضر بصحتها وسلامتها.
    Debe advertir previamente de ello a su empleador y mostrarle, si lo pide, un certificado médico que justifique su ausencia. UN ويجب عليها أن تخطر رب العمل مسبقاً وأن تقدم له بناء على طلبه شهادة طبية تبرر تغيبها.
    Los trabajadores no pueden ser despedidos por concurrir a reuniones sindicales y tienen derecho a indemnización si su empleador les despide por ese motivo. UN ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب.
    su empleador israelí no movió un dedo por él. UN ولم يحرك رب العمل اﻹسرائيلي ساكنا لمساعدته.
    Tienen primacía las peticiones correspondientes del asegurado a su empleador. UN وتكون اﻷسبقية لاستحقاقات المؤمن عليه المقابلة إزاء رب عمله.
    Sin embargo, podrá acordar con su empleador exceder el máximo de horas permitidas en cualquiera de las siguientes circunstancias: UN ولكن يجوز للمستخدم أن يتفق مع رب عمله على تجاوز الحد الأقصى المسموح به من ساعات العمل في الظروف التالية:
    La queja personal es aquella que un empleado puede tener contra su empleador o ex empleador por considerar que: UN وتعرَّف المظلمة الشخصية بأنها مظلمة يجوز أن يقدمها الموظف ضد صاحب عمله أو صاحب عمله السابق بسبب الإدعاء بما يلي:
    Tanto él como su empleador estarán sometidos de nuevo a cobertura obligatoria. UN وفي هذه الحالة، يكون عليه وعلى صاحب عمله الخضوع للتغطية الإجبارية.
    En venganza, la sirvienta había matado al bebé de su empleador ahogándolo con una almohada. UN وثأرت الخادم لنفسها فقتلت ابنة رب عملها الرضيع خنقاً بوسادة.
    Los estudiantes que se apuntan a estos programas reciben formación de su empleador. UN والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم.
    Como resultado de ello, la autora no tuvo adonde ir durante varios días, hasta que encontró un sitio con ayuda de su empleador. UN ونتيجة لذلك، باتت عدة أيام دون مأوى إلى حين التوصل إلى مكان للإقامة بمساعدة صاحب عملها.
    Se protege a los sindicatos de procesos civiles en caso de que organicen medidas laborales de los trabajadores en relación con una controversia laboral con su empleador si han observado los procedimientos indicados para la votación de sus miembros sobre la huelga y la notificación del empleador. UN وتحظى النقابة بالحماية من الإجراءات المدنية إذا نظمت إجراء صناعياً يتخذه العمال ترقباً لنزاع مع رب عملهم وإذا اتّبعت الإجراءات السليمة الخاصة بعمل اقتراع بين أعضائها وإبلاغ رب العمل.
    Ese pasaje debe serles proporcionado por su empleador. UN ويجب أن يوفر أرباب عملهم هذه التذاكر.
    No debería subestimarse la importancia de tales estructuras, ya que su falta puede tener un efecto negativo en la idea que los nuevos miembros del personal pueden hacerse de su empleador y del entorno profesional en el que están entrando, así como sobre su capacidad de adaptarse rápidamente. UN وينبغي عدم التقليل من شأن أهمية مثل هذه النظم لأن انعدامها قد يؤثر بصورة عكسية على فكرة الموظفين الجدد عن صاحب عملهم وعن البيئة المهنية التي يلتحقون بها، وكذلك عن قدرتهم على الأداء بسرعة.
    La Sra Yeshiworq Desta Zewdie habría sido sentenciada a la pena de muerte por el presunto asesinato de su empleador. UN وأفيد بأنه صدر بحق السيدة ييشيوورق ديستا زِيوْدي حكم بالإعدام بسبب قتلها لرب عملها.
    Si una mujer era víctima de acoso sexual por su empleador, a este se le cerraba su establecimiento. UN وسيُغلق مكان عمل أي رب عمل إذا تعرضت امرأة للتحرش الجنسي على يده.
    - Encargó a los Ministerios de Finanzas y del Interior el estudio del modo en que sería posible adelantar a cada empleado de servicio doméstico el valor del pasaje a su país y reclamar a continuación el reembolso a su empleador. UN - أن يعهد إلى وزارتي المالية والداخلية بدراسة امكانية دقع قيمة نفقات السفر إلى بلده لكل خادم منزل ثم تحصيلها بعد ذلك من مخدومه.
    Suecia, por ejemplo, brindaba protección a las personas que trabajaban en la casa de su empleador por medio de la Ley sobre el entorno de trabajo. UN فقد قامت السويد، على سبيل المثال، بتوسيع نطاق الحماية المتوافرة بموجب قانونها المتعلق ببيئة العمل لتشمل العاملين ضمن الأسرة المعيشية لرب العمل.
    Obligar a una mujer a tener relaciones sexuales u otros actos análogos de una persona de quien la mujer dependiera económicamente o que fuera su empleador eran punibles con prisión por un máximo de tres años. UN ويعاقب على اكراه امرأة على الجماع أو ما شابهه من جانب شخص تعتمد عليه ماديا أو شخص تعمل لديه بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more