Los miembros expresaron su esperanza de que este grupo presentaría al Consejo recomendaciones concretas para solucionar la situación humanitaria del Iraq. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق. |
Si rescatamos a la mayor cantidad que podamos, mantenemos viva su esperanza. | Open Subtitles | عندما ننقذ الأطفال بأكبر عدد ممكن، فسنبقي على أملهم حياً |
El orador expresa su esperanza de que el proyecto se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Ese representante manifestó su esperanza de que esto estimulara a la UNCTAD a promover sus actividades en esa esfera. | UN | وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان. |
La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
Expresaron su esperanza de que se harían más contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تقدم المزيد من المساهمات للصندوق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad habían celebrado también el establecimiento de la Comisión de Identificación y habían expresado su esperanza de que ésta terminara su labor lo antes posible. | UN | كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بانشاء لجنة تحديد الهوية، وأعربوا عن أملهم في أن تنتهي من عملها في أقرب وقت ممكن. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que dicho grupo presentase al Consejo recomendaciones orientadas hacia el futuro con el fin de hacer frente a la situación humanitaria en el Iraq. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que el Acuerdo fuera una parte importante hacia la solución de este conflicto | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تثبت بالفعل أهمية هذه الخطوة نحو فض هذا الصراع المدمر. |
Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
Sí se quejaron de la lentitud de los procedimientos judiciales y expresaron su esperanza de estar pronto de regreso en Miami. | UN | لكنهم اشتكوا من بطء الإجراءات القضائية، معربين عن أملهم في العودة قريبا إلى ميامي. |
Otra delegación expresó su esperanza de que se recurriera en mayor grado a equipos mixtos internacionales y nacionales de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. | UN | ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص. |
El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Algunas delegaciones acogieron favorablemente el cuestionario distribuido por el Relator Especial y expresaron su esperanza de que las respuestas al mismo ofrecieran observaciones útiles. | UN | ورحَّبت بعض الوفود بالاستبيان الذي عممه المقرر الخاص، وأعربت عن أملها في أن توفر الردود على الاستبيان آراء معمقة مفيدة. |
Expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن. |
Bangladesh expresó su esperanza de que otros Estados acudieran al Tribunal para resolver sus controversias de delimitación de fronteras marítimas. | UN | وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن تحل دول أخرى نزاعاتها المتعلقة بتعيين حدودها البحرية عن طريق المحكمة. |
El orador expresó su esperanza de que la UNCTAD encontrara los fondos necesarios para aplicar el programa en la Federación de Rusia. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يجد الأونكتاد التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج في الاتحاد الروسي. |
Con relación al Líbano, los miembros del Consejo manifestaron su esperanza de que pudiera establecerse pronto un Gobierno en el Líbano. | UN | وفيما يتصل بلبنان، أعرب أعضاء المجلس عن توقعهم إمكانية تشكيل حكومة لبنانية في موعد قريب. |
Destacó, en particular, su esperanza de obtener una mayor contribución de la misión de policía de la Unión Europea. | UN | وشدّد، بصفة خاصة، على أنه يتوقع زيادة إسهام بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في هذا المجال. |
Muchos Estados partes expresaron su esperanza de que las consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares se abordaran durante el ciclo de examen en curso. | UN | وأعربت عن توقعها أن يجري النظر في الآثار الإنسانية لأي استخدام للأسلحة النووية في دورة الاستعراض الحالية. |
1. Expresa su profunda preocupación por la insuficiente aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, y expresa su esperanza de que todos los asociados lo apliquen con más firmeza; | UN | " 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء ضعف تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، وتعرب عن ترقبها قيام جميع الشركاء بالإقدام على التنفيذ بشكل أنشط؛ |
En particular, el Alto Comisionado expresó su apoyo a la propuesta de crear un foro permanente y su esperanza de que ello pudiera lograrse en el corto plazo. | UN | وأعرب المفوض السامي عن تأييده بوجه خاص للاقتراح الداعي إلى إنشاء محفل دائم، وعن أمله في تحقيقه في اﻷجل القصير. |
La Comisión Consultiva recuerda su esperanza de que el Comité de Gestión, la Secretaria y otros altos funcionarios del Tribunal intensifiquen sus esfuerzos para financiar sus actividades mediante contribuciones voluntarias. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية إلى توقعاتها المعلنة بأن تكثف اللجنة الإدارية ورئيسة قلم المحكمة وكبار الموظفين الآخرين في المحكمة جهودهم لتمويل أنشطتها من خلال التبرعات. |
Al menos úsalo para mantener alta su esperanza sabemos que eso puedes hacerlo. | Open Subtitles | للحفاظ على آمالهم نعرف أن بوسعك فعل هذا لهذا السبب لا أفكر أبداً بمساعدة الآخرين |
Sin embargo, su esperanza se desvaneció debido a la falta de voluntad para negociar un texto que condene de manera clara y categórica como organización criminal al conjunto de la SS, y no sólo a uno de sus componentes. | UN | إلا أن هذا الأمل قد تبدد نتيجة لعدم الاستعداد لمناقشة نص يشجب بوضوح وبصورة قطعية تنظيم قوات الحماية المسلحة الإجرامية ككل، وليس عنصراً واحداً فقط من عناصرها. |
El mundo debe saber que en Cuba está terriblemente amenazado el derecho a la vida; y cómo, a pesar de ello, mi país vive, trabaja, ama y cada día renueva su esperanza de un futuro mejor. | UN | ينبغي أن يعلم العالم أن الحق في الحياة يتعرض لخطر بالغ في كوبا، وأن بلدي يعيش ويعمل ويحب ويجدد آماله كل يوم من أجل بلوغ عالم أفضل بالرغم من ذلك. |
El Japón elogió a Tailandia por la protección y promoción de los derechos humanos de los desplazados y manifestó su esperanza de que el país siguiera adoptando medidas para impulsar la autonomía de las personas desplazadas. | UN | وأشادت بتايلند على حماية الحقوق الإنسانية للمشردين وتعزيزها، وقالت إنها تتوقع أن تستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع المشردين على الاعتماد على أنفسهم. |
Así, aproximadamente el 65% de los países desarrollados considera que su esperanza de vida es aceptable, pero apenas el 36% de los países en desarrollo tiene esa opinión, y ninguno de los países menos adelantados figura en esa categoría. | UN | فقرابة 65 في المائة من البلدان المتقدمة تعتبر أن مستوى العمر المتوقع فيها مقبول، مقابل 36 في المائة من البلدان النامية، بينما لا يوجد في هذه الفئة أي بلد من أقل البلدان نموا. |